Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
Все наши беды оттого, как мы говорим..
- FILOLOGIA.su, MEDIEN.ru, POLIGLOTY.net, RUSSIAN-WORLD.info и еще 20 тематических сайтов! -
Евгений Витковский. Я – только звено, только спичка на горьком ветру ... |
Дневник |
* * *
А я ведь не знаю, какое сегодня число,
Куда меня ветром времён и за что занесло.
А я ведь не знаю, кто бог на сегодня, кто чёрт –
Желания нет забираться в подобный кроссворд.
Мне только всего-то узнать бы, что цел кошелёк,
Что в чьём-то окне помаленьку горит фитилёк.
Что люди опять помаленьку твердят о душе,
Хотя в телевизор глядят («Пуркуа ву туше?»*).
А я их люблю с их похабным житьём да бытьём.
В жилетку поплакать им некому в мире моём.
Я – только звено, только спичка на горьком ветру.
Пока не велят – поживу, ничего, не помру.
Пока не зовут – поучу их невемо чему.
Хоть малую искорку брошу в кромешную тьму.
А справа враги, а и слева, и прямо – враги.
Уж, Господи, хочешь не хочешь, а мне помоги!
Легка Твоя ноша, и вечна моя похвала –
Но, Господи, я ведь не знаю ни дня, ни числа!
------------------
* А. С. Пушкин. Дубровский
Ссылки по теме:
Страничка Евгения Витковского на сервере поэзии Stihi.ru
Статья о Евгении Витковском в Википедии
Стихотворные переводы Евгения Витковского на сайте "Век перевода"
Все стихи Евгения Витковского на сайте 45ll.net
1156 переводчиков на авторском сайте Евгения Витковского "Век перевода"
Умер поэт и переводчик Евгений Витковский |
Дневник |
В понедельник, 3 февраля, в возрасте 69 лет умер поэт и переводчик Евгений Витковский, сообщила его жена Ольга Кольцова. Он переводил с английского, немецкого, французского, нидерландского, португальского, гэльского и других языков.
Среди переведенных господином Витковским авторов — Оскар Уайльд, Артюр Рембо и другие. Особое внимание переводчик уделял шотландской поэзии — он составил книги Роберта Бернса.
Евгений Витковский известен как писатель-фантаст. Среди его работ — трехтомник «Павел II» и его продолжения. Среди премий, полученных господином Витковским — «Серебряный век» (2014 год).
Источник: https://www.kommersant.ru/doc/4242367
Метки: умер Евгений Витковский поэт-переводчик литературовед писатель-фантаст |
Страницы: |