Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
(и еще 220 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
Тоска блоги боль вдохновение виртуальное общение война на украине грусть дети дождь душа живопись жизнь зима история картинки картины красота лиру любовь море москва мысли небо новый год ночь общение одиночество осень политика поэзия поэт природа расставание россия россия и запад россия и сша сердце слова смерть снег советы социальные сети ссылки стихи стихотворение судьба счастье творчество фото цветы
Что говорят великие перед смертью |
Императрица Елизавета Петровна крайне удивила лекарей, когда за полминуты до смерти поднялась на подушках и, как всегда, грозно, спросила: “Я что, все еще жива?!”. Но, не успели врачи испугаться, как все исправилось само собой.
Граф Толстой последнее, что произнес на смертном одре: “Мне бы цыган услышать – и ничего больше не надо!”
Композитор Эдвард Григ: “Ну что ж, если это неизбежно…”.
Павлов: “Академик Павлов занят. Он умирает”.
Знаменитый натуралист Ласепед отдал распоряжение сыну: “Шарль, напиши крупными буквами слово КОНЕЦ в конце моей рукописи”.
Метки: ЖЗЛ предсмертные слова последние слова афоризмы толстой павлов гегель кант ибсен гейне уайлд |
Стихи о тайной любви - Маргарита Нармонт |
Дневник |
ГОЛУБКА
Метки: любовь поцелуи утраченный покой не проболтатья тайная любовь признаться в любви взгляд тайна Гейне |
Необычный памятник поэту Генриху Гейне в Дюссельдорфе |
Разрушенная душа поэта Гейне - Гипнотический Ландшафт, работа скульптора Берта Герресхайма
Генрих Гейне. Сын города, которым гордятся. А в судьбе поэта и его посмертной славы столько страдания и "изломов" - об этом спорят и размышляют. Пытаются понять.
Я с Долли (Долли_Дурманова) в его лирику вглядываюсь вновь - вспомнился личный момент: моё семейное счастье началось с прочтения стихов Гейне:
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin...
В Дюссельдорфе, где поэт родился, долгое время не было памятника выдающемуся Гейне. Были бесконечные споры о нём.
Около 30 лет есть в городе "Гипнотический Ландшафт" - работа скульптора Берта Герресхайма. Он отважился, прочувствовал драму поэта.
Технология перевода стихов на примере Гейне |
Комментарий на перевод Долли Дурмановой
(немецкий оригинал можно посмотреть в ее блоге):
РАНЕНЫЙ РЫЦАРЬ
Легенда одна старинная
Мне отзвуком труб слышна:
Любовью сражен храбрый рыцарь
Но милая неверна
Неверность любимой презреньем
Он должен вознаградить
Измену её как рану
Он должен в сердце носить
Хотел он в смертельной схватке
Любимой честь защитить
"Готовься к бою, посмевший
В измене Её уличить!"
Ответом ему молчанье
Не смолкла лишь скорбь его
Тогда он копьё направил
В несчастное сердце своё.
====
Для "непоэта" переведено довольно лихо. Гейневский ритм и настроение переданы.
Но смысл конечно искажен. Второе четверостишие у Гейне совсем не об этом, а о том, что он должен презирать недостойную, а его любовные муки позорны.
У Вас же второе четверостишие получилось просто тра-ля-ля.
Третье четверостишие у Гейне тоже глубже: Он готов убить каждого, хоть найдет в его любимой хоть какой-то изъян (то есть полное поклонение). "Уличить в измене" это другое - это уровень сплетен.
Гейне это конечно не Рильке, рифмы в его стихах
изначально достаточно простенькие. Поэтому и переводить его вроде бы легче.
Что касается меня, то Гейне мне переводить доводилось, правда не с подстрочника.
Но это уже другая история.
===
Кстати, Гейне вообще один из самых переводимых поэтов. По крайней мере так было в 20-м веке, когда поэзия еще как-то ценилась (и морально, и материально).
Это сейчас "поэтом", "писателем", "певцом", "композитором" может стать почти любой. Главное - иметь связи, деньги и достаточно наглости (хотел сказать "уверенности в своем таланте"). Остальное - раскрутка....
Метки: перевод поэзия критика гейне немецкая поэзия перевод поэзии |
Стихи про одиночество: тематические подборки в Рунете |
Дневник |
Стихи про одиночество. Классики и современники
Анна Ахматова / Александр Блок / Иван Бунин / Владимир Высоцкий / Генрих Гейне / Александр Дольский / Борис Кушнер / Михаил Лермонтов / Дмитрий Мережковский / Дмитрий Протасов / Aфанасий Фет
Вы можете разместить на цитируемом сайте свои стихи про одиночество!
Стихи про одиночество на поэтическом портале Verses.ru
Метки: одиночество стихи поэзия ахматова блок гейне разместить опубликовать подборка поэты |
Страницы: | [1] |