Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
(и еще 180 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
Тоска блог egowelt блог gedichte блоги боль вдохновение виртуальное общение война на украине воспоминания грусть дети дождь душа живопись жизнь зима история картинки картины красота лиру любовь мои дневники море москва мысли настройки небо новый год ночь общение одиночество осень плюсы и минусы лиры политика поэзия поэт природа расставание россия россия и запад сердце слова смерть снег советы социальные сети ссылки стихи стихи о бабочках стихи фета стихотворение судьба счастье творчество фото цветы шоколадницы
Мой дебют в прямом эфире радиостанции МАЯК |
Дневник |
В понедельник 24 сентября мне довелось стать гостем радиопередачи на тему "Иностранные заимствования в русском языке". Честно говоря, для меня несколько непривычная роль. Как профессиональный переводчик я больше привык переводить чужие мысли. А здесь прямой эфир, сплошной экспромт.
Готовился достаточно основательно, но жесткий лимит времени совершенно не позволил использовать все домашние заготовки.
Удалось затронуть две основные темы:
1. Германизмы - заимствования из немецкого языка (аншлаг, вальс, гастарбайтер, интервью (собеседование), мольберт, цейтнот, циферблат, цугцванг, шпрехшталмейстер, эндшпиль, ярмарка)
2. Англицизмы - заимствования из английского языка (лавер, лайкнуть, лакшери, локейшн, лузер, премиальный, премиумный, тест)
И конечно же все глазами переводчика. Ведь, как переводчику, мне приходится сталкиваться с иноязычными заимствованиями достаточно часто. И нередко именно иностранные словечки создают дополнительные трудности при переводе.
В целом доволен. Теперь надо выбрать время, чтобы обработать материал, собранный при подготовке к эфиру, и, возможно, разместить на одном из своих сайтов.
===
Фото сделано в июле 2012 года.
Поэт и редактор поэзии Евгений Храмов (Из моей прошлой жизни) |
Дневник |
Случайно сегодня наткнулся на статью Анны Саед-Шах в "Новой газете" о Евгении Львовиче Храмове: "Последний барин советской литературы": http://2001.novayagazeta.ru/nomer/2001/86n/n86n-s34.shtml
Там же подборка его стихов.
И сразу нахлынули воспоминания: и про поэтическую студию при издательстве "Советский писатель", которую я посещал в 80-ые годы, и про Евгения Львовича, который вместе с Эдуардом Балашовым вел эту студию, и про Аню Саед-Шах, которая однажды появилась в этой студии подобно ангелу, спустившемуся с тибетских гор - очень интересный человек с увлекательной биографией и многочисленными талантами.
Романтическое было время..
А вот какая передача, посвященная Евгению Храмову, прошла всего неделю назад на "Радио культура"
http://www.cultradio.ru/doc.html?cid=82&id=215032
16 июля 2009: Евгений Храмов. Он никогда не был модным, громким поэтом. "…рядом с Фетом и Тютчевым он смотрелся бы органичней, нежели с Евтушенко и Вознесенским, с которыми почти одновременно вступил в союз писателей." О редкостном даровании поэта Евгения Храмова слушайте в новом выпуске программы Андрея Максимова.
Там же есть АУДИОФАЙЛ ПЕРЕДАЧИ
Метки: стихи воспоминания аудио культура песни поэзия редактор студия слушать храмов редакция советская поэзия радиопередача евгений храмов аня саед-шах анна саед-шах саед-шах совпис советский писатель |
Аудио-запись: "Эхо Москвы" - передача о истории России и Украины |
![]() |
Метки: история россия украина радиопередача передача эхо москвы слушать |
Страницы: | [1] |