-Цитатник

Постковидный синдром и осложения на сердце - (0)

Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...

Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)

Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя...   https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...

Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)

Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...

Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)

Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста        &...

Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)

после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...

 -Метки

Тоска архитектура бег времени блог блоги бог боль вдохновение виртуальное общение война на украине воспоминания грусть деревья дети дневник дождь друзья душа женщина живопись жизнь зима интернет искусство история картинки картины книги комменты кофе красота критика лиру любовь мечты мои фото море москва музыка мысли небо новый год ночь облака общение одиночество осень память патриотизм петербург печаль подборка полезные советы политика поселок сокол поэзия поэт природа птицы путин пч разлука расставание реклама россия россия и запад россия и сша россия и украина русский язык сайт сайты санкции сердце слова смерть смотреть снег снимки события на украине советы сонет социальные сети список друзей ссылки старость стихи стихотворение судьба счастье творчество тишина фото фото цветов храм художник цветы цитаты чистка друзей чтение юмор

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2009
Записей: 3277
Комментариев: 6397
Написано: 11182


Что я думаю о Высоцком и его творчестве

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Комментарий удален
Перейти к дневнику

Четверг, 09 Декабря 2010 г. 21:08ссылка
Я имел в виду, что Вы все время ищите себе какие-то образцы для сравнения, которые как бы все объяснят или расставят на свои места. Вы не говорите конкретно: "Я отношусь к религии так и так..." Вместо этого Вы пишите в своем дневе: "Я отношусь к религии как N ..."

Слишком много смятения и метаний.
Elena_WW   обратиться по имени "...о Володе Высоцком..."- из песни Окуджавы Четверг, 09 Декабря 2010 г. 21:50 (ссылка)
Решила в дополнение к разговору
о поэте разместить фотографию - коллаж, сделанною мною
25 января 2008 года,
в День Рождения В.С. Высоцкого...
 (499x698, 19Kb)

(Добавил ссылку к себе в дневник)

Ответить С цитатой В цитатник
kattyamo   обратиться по имени Пятница, 10 Декабря 2010 г. 00:25 (ссылка)
А я с Вами согласна. И по поводу оценки людей. И по поводу того, что каждому нравится что-то своё. Мода на кого-то действительно преуменьшает значимость этого человека. Я, например не очень люблю Блока, но некоторые его стихи могу читать и перечитывать, и декламировать, а некоторые вообще не воспринимаю. У Высоцкого очень люблю любовную лирику, но его образ жизни меня не вдохновляет. Но у такого человека наверное и не могло быть иначе.
Ответить С цитатой В цитатник
gedichte   обратиться по имени Почему именно людям науки ? Пятница, 10 Декабря 2010 г. 20:30 (ссылка)
Ведь Блок как Есенин в чем-то мистик. В то же время в большинстве стихов Блока конечно же гармония и лиричность.

Но если вернуться к Высоцкому, то в его стихах-песнях неизменно присутствует некий сюжет, развитие, кульминация.
Ответить С цитатой В цитатник
gedichte   обратиться по имени Пятница, 10 Декабря 2010 г. 21:10 (ссылка)
Ну что Вы, у Есенина немало всяких подтекстов: про религиозные образы в творчестве Есенина я писал реферат, кажется, еще в школе.

А вся эта его любовь к природе и единение с ней! Это Вам не напоминает язычество?

Просто мы читаем только то, что на поверхности и даже это читаем не всегда внимательно...

Вот, например, из одного современного реферата:

"Ранняя поэзия Есенина насыщена религиозными образами. Позднее он скажет: "От многих моих религиозных стихов и поэм я бы с удовольствием отказался, но они имеют большое значение как путь поэта до революции". И еще: "Я просил бы читателей относиться ко всем моим Исусам, Божьим Матерям и Миколам, как к сказочному в поэзии"."
Ссылку не даю, так как сайт немного поганый.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментарий удален
Комментарий удален
Перейти к дневнику

Пятница, 10 Декабря 2010 г. 23:02ссылка
Нет, профессионалом я сейчас чувствую в переводе.
Мой рабочий язык - немецкий. Английский знаю в пассиве достаточно неплохо, но не чувствую так, как немецкий. Другое мышление и построение фраз.

Что касается конкретно словочетания "walk the walk" (посмотрел объяснения в англоязычном инете), то оно означает, что-то типа "не ограничиваться одними словами, подкреплять слова делами".

Обычно употребляется примерно так:
"if you’re going to talk the talk, you’ve got to walk the walk"

То есть, приведенную Вами фразу можно перевести примерно:
"Компания ... не ограничивается разговорами" или "Реальные дела фирмы...". Но это рабочие варианты перевода. Чтобы перевести точнее, надо видеть первый абзац текста, где должно расшифровываться, в чем именно заключаются эти их реальные дела...
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку