Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
Планы. Зачем учить 5 иностранных языков ? |
Комментарий на запись и обсуждение в дневнике, на который дана ссылка.
Для профессионала с 35-летним опытом работы в качестве переводчика (плюс преподавателя, редактора, референта) забавно конечно почитать о наивных мечтах выучить 3-5 языков из интереса к стране и просто так, потому что хочется.
В наши дни развилось превратное представление о полиглотах. Каждый, кто немножко выучил поверху разные языки и в состоянии бездумно произнести пару фраз на нескольких языках, уже объявляется "полиглотом".
При этом совершенно забывают:
- Для того, чтобы углубленно овладеть каким-то иностранным языком, не хватает и жизни.
- К тому же языки лучше учить лет до 30-ти. Потом можно только углублять. Совсем было забыл об этом важном моменте. "Иностранные языки для взрослых" - это совсем другая история. Научиться читать для себя несложные тексты со словарем можно конечно и в 70 лет!
- А учить восточные языки для европейца особенно трудно и непривычно. Иероглифы - колоссальная нагрузка на зрение. Если у начинающего изучать, скажем, японский язык, нет проблем со зрением, то они могут появиться. А если уже есть проблемы со зрением, то они обострятся.
- Если использовать язык для работы (скажем, как профессиональный переводчик), то языковые знания и переводческие навыки необходимо постоянно поддерживать. А это требует немалых усилий и времени.
- При отсутствии языковой среды любой иностранный язык забывается за полгода (имею в виду свободное активное владение языком и использование его, скажем, в профессиональной переводческой деятельности). К счастью, в наши дни языковую среду может во многом заменить интернет и прочие современные гаджеты. Но надо еще уметь себя заставить регулярно пользоваться этими замечательными инструментами.
- За 5 лет проживания в чужой стране многие люди даже на родном языке начинают говорить неуверенно, с акцентом и ошибками, если не общаются регулярно на русском языке.
- К выбору комбинаций разных языков надо тоже подходить разумно: с одной стороны, близкородственные и похожие языки перепутываются в голове и получается салат: даже у профессиональных переводчиков.
Скажем, сочетание польский язык плюс японский выглядит несколько странно. Это же совершенно разные регионы и разные культуры.
Если говорить об использовании языка на высоком профессиональном уровне, то, чтобы в совершенстве овладеть языком и чувствовать его во всех оттенках и нюансах, необходимо на всю жизнь погрузиться в эту новую, незнакомую для себя культуру и ментальность. А это будет скорее всего накладывать определенный отпечаток и на какие-то Ваши качества и манеру поведения. Трудно играть одновременно на барабане и на скрипке, быть сантехником и кардиохирургом в одном лице.
Даже настоящие полиглоты редко работают со всеми языками, которые они знают, одновременно. То есть, чтобы освежить и активизировать какой-то один из тех языков, которыми они "владеют", им тоже требуется время: кому-то месяц, кому-то полгода. И это многоязычие больше актуально для перевода книг, где фактор времени не так существенен и не до конца понятое всегда можно уточнить по словарям или у своих коллег по профессии.
- А потом когда человек знает, скажем, 3-4 разных языка, то у него, если он не обладает абсолютным слухом и гениальными способностями, путается произношение. Скажем, человек начинает говорить по-немецки с английским акцентом или по-английски с немецким.
В любом случае никакой язык учить просто так для блажи не советую. Учить надо для конкретной цели, если знаете как будете использовать этот язык.
За то, что Вы знаете не 2, а 5-7 иностранных языков, никакой работодатель особо доплачивать не будет. Если только в Люксембурге: там особая ситуация.
Но это лишь мое мнение. Все сейчас такие умные и талантливые, что читаешь каждое второе резюме как роман. А когда речь доходит до серьезных переводов, то оказывается, что языка никто толком не знает и переводить на хорошем уровне тоже не умеет.
Лучше не гнаться за количеством языков! Сам я уже 36 лет работаю с немецким языком, второй - английский, неплохое знание которого часто тоже очень помогает.
Без английского сейчас никуда. Немецкий в России второй по востребованности язык, если не считать китайского. В мире с английским конкурирует испанский.
Для работы немецкий язык в России (имею в виду прежде всего Москву) на данный момент даже перспективнее. Английских переводчиков перепроизводство. К тому же многие специалисты и руководители знают или считают, что они знают английский язык.
Более редкие языки учить вообще полубессмысленно. Зачем учить польский, если Вы не собираетесь жить в Польше. А на какой мешанине языков Вы будете учить разговаривать своего ребенка?
Железный занавес рухнул. И время, когда люди учили редкие языки - скажем, датский - с единственной целью поехать в эту страну, отошли в прошлое. Но если Вы собираетесь работать в Скандинавии, то там конечно лидирует шведский язык. Но в Москве Вы будете с этим языком сидеть без работы и переводить с английского или какого-то другого языка.
Сейчас тенденция такова, что английский язык должен непременно знать не только каждый переводчик, но и просто каждый культурный человек. Хотя бы для того, чтобы не испытывать неудобств в Интернете.
В довесок к английскому желательно выучить еще какой-то язык - в качестве первого (основного) или в качестве второго. Для этого лучше всего подходит немецкий или французский или испанский. Зависит от личных предпочтений и интересов и от предполагаемого рода занятий.
А к этому лучше еще освоить какую-то специальность: финансы, экономика, право - как основную или как второе образование.
===
Что же касается перевода и изучения иностранных языков, то более подробно я изложил свое мнение на сайтах: TRANSLATION-BLOG.RU (300 страниц статей о профессии переводчика), JAZYKI.RU (отдельные рубрики для 100 языков) и других.
Рубрики: | Культура и духовность/Наука и образование О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |