-Метки

 -Цитатник

Снег за окном. Зимняя идиллия - (0)

ПАДАЛ БЕЛЫЙ СНЕГ

Рекомендуемые продукты питания для профилактики инфаркта - (1)

ДЕСЯТЬ ЛУЧШИХ ПРОДУКТОВ ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ АРТЕРИЙ И ПРОФИЛАКТИКИ ИНФАРКТА Чтобы организм был здор...

Съедобные домики из пряников с разных конкурсов - (0)

Самые красивые пряничные дома   За рубежом для сбора денег на благотворител...

Одиночество бывает разное. Одинокие люди в Сети - (0)

Одиночество Очень много одиноких людей в сети. Одиночество бывает разное. Какое вижу я? 1) ...

6 простых шагов как покупать лекарства дешевле - (0)

6 простых шагов как покупать лекарства дешевле О том, что во всех аптеках на лекарства существ...

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2009
Записей: 2948
Комментариев: 5614
Написано: 10011

Чем отличаются хиджаб, паранджа и чадра (Культура ислама)

Суббота, 07 Марта 2015 г. 12:13 + в цитатник
Мусульманский платок: виды, разновидности и правила ношения
 
Миф №1 – Коран строго требует от мусульманки прятать свое лицо.
 
Миф №2 – Девочки должны одевать хиджаб с момента совершеннолетия.
 
Миф №3 – Мусульманский платок запрещают только в христианских государствах.
 
Хиджаб – одежда, покрывающая тело женщины с головы до ног, но лицо остается открытым. Шариат (свод исламских законов) гласит, что хиджаб должен быть длинным, но не обтягивающим и не вызывающим. Кстати, у нас же сложился неправильный стереотип – под хиджабом мы подразумеваем мусульманский платок, что не есть верно.
 
Паранджа – от персидского слова «фараджи» — верхняя одежда с длинными рукавами, раньше носили и мужчины. Сейчас больше всего распространено в Центральной и Средней Азии. Как уже отмечал, паранджа покрывает все тело, а на лице – сетка (чаще всего изготавливается из конского хвоста). Кстати, в знаменитом фильме «Белое солнце пустыни» Гульчатай и все другие жены Абдуллы были одеты именно в паранджу.
 
Чадра – большой легкий халат-покрывало из добротной ткани белого, черного либо темно-синего цветов, которое прикрывает все тело. Чаще всего, женщины надевают чадру при выходе на улицу. Кстати, имеет две разновидности:
  • с открытым лицом (называется «чаршоу») больше распространено в Азербайджане и на юге Дагестана;
  • с проемом для глаз (традиционный вид чадры) распространен в Иране.
Никаб – головной убор с прорезью для глаз. Состоит из трех частей – налобной повязки и двух платков, пришитых к повязке. Один платок пришивается спереди в двух местах (что оставляет прорезь для глаз), второй – пришивается сзади без всяких прорезей и прикрывает волосы и шею.
 
Джилбаб – преимущественно верхняя одежда мусульманки, покрывающая все тело женщины, за исключением рук и ног. Лицо может прикрываться отдельным платком, но может и не прикрываться. В данный момент практически потерял свое предназначение, так как словом «джильбаб» в арабском мире называют любую верхнюю одежду – пальто, плащ или платье.
 
Бурка – нет, это не знаменитое кавказское одеяние из овечьей либо бараньей шкуры. В нашем случае, буркой называют разновидность паранджи, распространенной в Пакистане. Отличие состоит в том, что бурку можно носить и с открытым лицом. Кстати, чаще всего месте с буркой носят еще и специальную тюбетейку.

===

Читайте полный текст с иллюстрациями, видео и комментариями:
Блог Али Аскерова. Культура и традиции Кавказа из первых уст.

Рубрики:  Культура и духовность/КУЛЬТУРА РЕЧИ
Культура и духовность/Мода и одежда
Культура и духовность/Этика и этикет
Культура и духовность/Психология и общество
Метки:  

Процитировано 2 раз
Понравилось: 2 пользователям



gedichte   обратиться по имени Статья попалась случайно - прямо к Женскому дню! Суббота, 07 Марта 2015 г. 12:25 (ссылка)
Если почитать на сайте-источнике полный текст, то там видно, что с этими названиями традиционной одежды мусульманских женщин все не так просто. Когда встречаешь в тексте слово "хиджаб", попробуй догадайся: то ли это одежда, закрывающая все с головы до ног (кроме лица), то ли имеется в виду всего лишь платок, надеваемый на голову (европейцы, упоминая хиджаб, зачастую имеют в виду именно платок - видимо, из-за того, что более строгие разновидности мусульманского одеяния встречаются в Европе пока не так часто).

Как переводчику мне неоднократно приходилось сталкиваться с этой проблемой. Хорошо, если есть картинка или какие-то дополнительные подсказки. А если их нет?

Слово в словаре и слово в контексте - совершенно разные вещи.

Тем не менее эта статья мне очень понравилась своей четкостью и основательностью. Считаю ее полезной для расширения кругозора.
Ответить С цитатой В цитатник
Соккар   обратиться по имени Суббота, 07 Марта 2015 г. 12:58 (ссылка)
gedichte, мне нравится ваш вкус и с удовольствием читаю и статьи, и ваши комментарии. "Слово в словаре и слово в контексте - совершенно разные вещи". Очень точная формулировка. С этим встречался неоднократно при прочтении мифов Древней Греции и Древней Индии. Вот в мифах "иппос" и "таврос" переводят как "кони" и "быки", а в действительности это очень часто корабли, и тогда Зевс похитил Европу не на быке, а на корабле, а Пегас не крылатый конь, а корабль... Вот такой стереотип живет уже целыми столетиями.
Ответить С цитатой В цитатник
gedichte   обратиться по имени Воскресенье, 08 Марта 2015 г. 10:00 (ссылка)
Мифы уже изначально предполагают не строго научный взгляд, а некий полет фантазии.

Язык метафористичен. В Вашем примере "быки" и "кони" всего лишь метафоры. Но их истолковали буквально.
Отчасти виноваты художники, которые увековечили такое прочтение на своих живописных полотнах.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку