Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
Все наши беды оттого, как мы говорим..
- FILOLOGIA.su, MEDIEN.ru, POLIGLOTY.net, RUSSIAN-WORLD.info и еще 20 тематических сайтов! -
Будет ли продан РБК - крупнейшее интернет-СМИ России? |
НОВОСТИ 25 АПРЕЛЯ
В воскресенье «Газета.ру» сообщила о возможной продаже одного из крупнейших медиахолдингов России — РБК.
По утверждению источников издания, владелец РБК Михаил Прохоров рассматривает такую возможность. На бизнесмена могут оказывать давление из-за материалов РБК о предполагаемой дочери президента Владимира Путина, рассказал один из собеседников.
Группа компаний ОНЭКСИМ, которая принадлежит бизнесмену, опровергла информацию о продаже медиахолдинга. Дождь рассказывает все, что известно о ситуации вокруг РБК.
Виртуальная жизнь. Как потом вернуться в реальную? |
Метки: жить реальной жизнью виртуальное счастье параллельный мир уход от реальности стихи про виртуальную жизнь виртуальные друзья мир грез жизнь виртуальная и реальная |
Однажды вдруг меня не станет...(Стихи) |
Однажды вдруг меня не станет...
|
Метки: виртуальная дружба виртуальное общение список друзей удалить из друзей забвение память |
Вербное воскресенье в живописи и история праздника |
Вербное воскресенье...
о смысле праздника и живопись разных художников
С утра повсюду звон колоколов
И благодать течет туманом вешним,
И люди пробираются неспешно,
По улочкам старинных городов.
И бережно сжимают ветви вербы
Как символ христианской вечной веры,
Как свечи в храме, в этот день весенний,
В пресветлое святое воскресенье
И этой верой душу напитая
Живет и процветает Русь Святая.
Для жителей нашей страны отмечать Вербное воскресенье стало народной традицией. Интересно, что даже в годы самых суровых советских репрессий против церкви, когда и Пасху-то справлять было опасно для жизни, сорвать веточку вербы и принести ее домой не возбранялось.
Метки: вербное воскресенье смысл праздника христианская вера звон колоколов последнее воскресенье перед Пасхой православные традиции пальмовые ветви веточка вербы |
Адаптация сайта под мобильные устройства |
Поисковики меняют политику. Гугл уже давно стал пессимизировать в своих индексах и поисковой выдаче сайты, не адаптированные для мобильных пользователей. Примерно два месяца назад об этом же объявил и Яндекс. У студий вебдизайна появилась уникальная возможность заработать на тотальной адаптации сайтов. За адаптацию просят почти столько же, как за новый сайт.
Вот, к примеру, какой ответ я получил в одной из служб техподдержки:
"Уменьшить размеры блоков вы можете в редакторе карты дизайна, но это не поможет работе на мобильных устройствах. В данном случае, необходимо подключать технологии bootstrap, которые будут изменять размеры сайта под каждую модель телефона или планшета, ведь их огромное количество.
Так же, само меню можно не просто убрать, а сделать его универсальным. На мобильных устройствах появится специальная кнопка, при нажатие на которую будет вызываться меню сайта. Для реализации всего этого, необходим специалист по адаптивной верстки, наша компания предоставляет такие услуги."
Ужас! Все настолько усложняется, что скоро мы попадем в полную зависимость от компьютерщиков, вебдизайнеров и иже с ними. А я привык, по возможности, делать все сам. Ю.Н.
Метки: поисковики вебдизайн техподдержка мобильная версия пессимизация адаптивная верстка мобильная адаптация адаптация сайта политика гугл политика яндекс технология bootstrap |
Хорошего настроения в любую погоду! |
Метки: погода настроение позитив плохое надоело котенок под зонтом |
Умерла Харпер Ли, написавшая знаменитый роман "Убить пересмешника" |
Метки: убить пересмешника классический роман американская литература авторство романа Трумен Капоте |
Продолжение романа "Убить пересмешника", написанное до него ! |
Метки: Харпен Ли Пойди поставь сторожа перевод романа роль редактора Пулитцеровская премия классическая американская литература книги что почитать |
Лира стала чаще тормозить и глючить |
Не знаю, как у других, но у меня последние месяцы Лира частенько зависает, страничка не открывается, появляется сообщение об ошибке "Сервер перегружен. Зайдите позже".
То ли это общая перегруженность сетей (постоянно растущий объем трафика, борьба с терроризмом, тотальный контроль), то ли виновато обилие рекламных баннеров и всплывающих окошек, которые часто подгружаются с задержкой, то ли эти хронические тормоза - следствие идущей на ЛиРу адаптации к мобильным устройствам.
Грядут ли какие-то технические изменения на Лиру или нет? Пока это покрыто мраком неизвестности.
Неприятных неожиданностей совершенно не хочется. Таких, как разгром блогов на Mail.ru или продаже "Моего круга" Яндексом, после чего стало практически невозможно редактировать размещенную личную информацию и вообще работать с этим сервисом, хотя прошел уже, наверно, год после смены владельца. Ю.Н.
Метки: лира тормозит сервер перегружен обилие рекламы адаптация сайтов мобильная версия сайта перемены на Лиру глюки Service Unavailable Мой круг Яндекс |
Книжная полка. Убить пересмешника. |
Комментарий Gedichte:
С тех пор, как я стал профессиональным переводчиком (а было это 40 лет назад) с недоверием и предубеждением отношусь к переводным книгам и перестал получать от них удовольствие.
При всей переводческой солидарности: то, что сочинил переводчик, ВСЕГДА неизбежно отличается от оригинала: неважно, в лучшую или худшую сторону. Это примерно как есть японское суши в Москве или посещать тайский ресторан в Германии. По названию вроде то, но не совсем.
При этом от переводных художественных книг никуда не деться, переводчики это неизбежное зло: прочесть в оригинале книгу, написанную на иностранном языке, могут далеко не все. И кроме того даже знания языка на среднем уровне не хватает, чтобы получать такое же удовольствия от чтения, как при чтении книги (оригинальной или переводной) на твоем родном языке. Теряются детали, подтексты. Приходится напрягаться...
Представьте себе, как англичанин или немец с продвинутым знанием русского языка воспринимает роман "Тихий дон" Шолохова, стихи Пушкина, Блока или Маяковского. При этом неважно, читают ли они эти произведения на русском языке или на своем родном языке (в переводе). Это будет совершенно разное восприятие. Точно так же и русскоязычные читатели, читая зарубежных авторов в оригинале, воспринимают их совершенно иначе, чем носители языка. Смысл и идея могут быть восприняты верно, а вот стиль и языковые тонкости во многом теряются. Ю.Н.
Метки: переводы романов переводы художественной литературы переводные книги чтение удовольствие от чтения изучение языков оригинал или перевод читать в оригинале читать без перевода |