Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
Дарья Корпачева. Молчание (Сонет) |
Дневник |
Метки: слова исповедь обиды понимание мечты одиночество стихи сонет |
Русский сонет - как далеко он ушел от классических форм |
Если когда-то сонет считался верхом стихосложения, то сейчас (по крайней мере, в русскоязычном сонете) уже никого не удивишь, на передний план выходят более сложные архитектонические формы (венки, короны венков и т.д.), когда ограничения классического сонета (две рифмы в двух катренах) ставят серьезные (а, иногда, непреодолимые) преграды перед автором.
При этом большинство понимает второсортность английской формы сонета (по крайней мере, в русскояэычном творчестве) и избегает использовать эту форму в своих произведениях.
Многие авторы давно пишут не в форме канонического сонета, а в более удобной (и уже вполне устоявшейся форме), когда, при общем сохранении формы первого порядка (два катрена, два терцета), имеется нарушение классического канона – в катренах, вместо двух повторяющихся рифм – четыре, а в терцетах - вообще широкое гуляние двух и/или трех рифм.
Понятие «сонет» сейчас (по крайней мере, в русскоязычной поэзии) настолько размыто, что возникают уродцы (типа сонет без ключа), они ползут по свету и губят эту часть поэтического творчества.
Александр Кнэхт. Апрельский лес (Грустные стихи) |
Дневник |
Апрельский лес, –
Замшелый и сырой,
Безлистный,
И загадочно-пустынный…
Метки: безлистный лес пустынный лес загадочный лес лес в апреле движение развитие спираль деревья муки голые ветви |
Иван Бунин. Летний сонет о счастье |
О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
А счастье всюду. Может быть, оно -
Вот этот сад осенний за сараем
И чистый воздух, льющийся в окно.
В бездонном небе легким белым краем
Встает, сияет облако. Давно
Слежу за ним... Мы мало видим, знаем,
А счастье только знающим дано.
Окно открыто. Пискнула и села
На подоконник птичка. И от книг
Усталый взгляд я отвожу на миг.
День вечереет, небо опустело.
Гул молотилки слышен на гумне...
Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне.
Иван Бунин
Метки: осенний сад окно птичка небо облака вечер деревня идиллия стихи где счастье счастье всюду |
Джон Китс. Ночные стихи (два разных перевода) |
Дневник |
День отошел и все с собой унес:
Влюбленность, нежность, губы, руки, взоры,
Тепло дыханья, темный плен волос,
Смех, шепот, игры, ласки, шутки, споры.
Поблекло все - так вянут вмиг цветы.
От глаз ушло и скрылось совершенство,
Из рук ушло виденье Красоты,
Ушел восторг, безумие, блаженство.
Исчезло все - и мглою мир объят,
И день святой сменила ночь святая,
Разлив любви пьянящий аромат,
Для сладострастья полог тьмы сплетая.
Весь часослов любви прочел я днем
И вновь молюсь - войди же, Сон, в мой дом!
(Перевод В. Левика)
Часослов — сборник молитв (часами называются из-за своей регулярности молитвы, входящие в состав основных церковных служб).
УШЕДШИЙ ДЕНЬ
Ушедший день — ушедшие услады!
Твой голос, нежная рука и грудь,
Твой томный стан, твое дыханье, взгляды,
И шепот уст, раскрывшихся чуть-чуть!
Увял цветок. И красоты виденье
Ушло из глаз, божественная стать —
Из рук моих. Исчезли благодать,
Рай, голос, белизна — как наважденье!
Лишь праздник сумерек,— святая ночь
Любви в душистых покрывалах,— темный
Из мрака ткет шатер,— приют укромный, -
Желая нежным таинствам помочь.
Я требник твой, любовь, прочел насквозь.
О, сделай так, чтоб нынче мне спалось!
(Перевод В. Потаповой)
Источник: http://litera.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=14137&ob_no=14148
Рекомендую также двухтомник:
Вильгельм Левик. Избранные переводы. В 2-х томах.
Москва: ТЕРРА - Книжный клуб, 2007
Метки: китс День отошел Ушедший день перевод Левика перевод Потаповой ночь мгла часослов молитва сумерки любовь таинство |
Джон Китс. Четыре разных времени в году ... |
Дневник |
Метки: Китс стихи переводы английская поэзия перевод маршака времена года стихи о временах года зима жизнь собака |
Дмитрий Смирнов. Женщине (4 сонета) |
Дневник |
ИЗ КОСМОСА ИНОГО...
Блуждая меж трудов и суеты,
Мы думаем, что нет пути простого;
Где жизни смысл, и где её основа,
Не видим мы, как старые кроты,
И вдруг явленье – Женщина, о, ты,
Приходишь к нам из космоса иного,
Как оправданье бытия земного,
Отсрочка от грядущей пустоты.
К волшебнице забравшись под крыло
И, погружаясь в нежности тепло,
Мы пьём нектар божественный и сладкий,
И предаёмся вечности волнам —
Грядущее уже не страшно нам,
И мир забыт на миг хотя бы краткий.
===
Еще три сонета, посвященных женщинам:
http://www.poezia.ru/article.php?sid=53640
Метки: женщина нежность стихи о женщине стихи женщине сонет женщине сонет женщинам |
Новогодний сонет ( Александр Спарбер ) |
Дневник |
Метки: сонет новый год виват удары курантов стихи бокал вина |
Новогодний сонет ( Алексей Алекс. ) |
Дневник |
|
Метки: сонет планета орбита космос уходит год праздничные огни тоска судьба |
Сонет о тайной любви - А. Колесникова |
Дневник |
Она, как теплой ночи дуновенье,
Тебя манит к себе и сна лишает.
Она, как самой дивной птицы пенье,
Чарует разум твой и слух ласкает.
Она, как слабый эха перезвон,
Тебя зовет к себе, надежду дарит.
Она, как слез твоих прозрачных стон,
Влечет тебя в неведомые дали.
Метки: Колесникова тайная любовь ночь любовь надежда тайна душа сердца |