Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
(и еще 39888 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
Тоска блог egowelt блог gedichte блоги боль вдохновение виртуальное общение война на украине грусть дети дождь душа живопись жизнь зима история картинки картины красота лекарства лекарственная безопасность лиру любовь мои дневники море москва мысли настройки небо новый год ночь общение одиночество осень плюсы и минусы лиры политика поэзия поэт природа расставание россия россия и запад россия и сша сердце слова смерть снег советы социальные сети ссылки стихи стихи о бабочках стихи фета стихотворение судьба счастье творчество фармрынок фото цветы шоколадницы
Аллитерация английских заглавий |
При переводе всегда что-то теряется.
А заглавия книг принято переводить достаточно вольно, особенно если автор не является сверхзнаменитостью.
То есть, в переводе это вообще могло называться типа "Копья и стрелы" (главное, чтобы завлекало).
Здесь надо думать не про аллитерацию, а о том, насколько буквальный перевод соответствует смыслу оригинала.
Правда ли в книге речь о "гордости" и правда ли там речь о "предубеждении" ?
Заголовок должен нормально звучать на языке перевода и будить интерес у читателей.
В русском языке мы порой слишком зацикливаемся на стиле: это нас классики так приучили.
Но сегодня это уже почти неактуально. Сейчас все пишут как слышат. И про эти Ваши "аллитерации" на Лире уж точно мало кто знает.
===
Заходите на мой новый большой сайт о переводе - http://Perevod.name
Метки: перевод книги название алитерация русский язык |
Зачем так усиленно развивать "национальную культуру" ? |
Национальность и цвет глаз - это от природы
Всю сознательную жизнь живу в Коми-Пермяцком округе, постоянно на слуху пресловутый вопрос развития национальной культуры, протекции при поступлении в ВУЗы для коми-пермяков, статуса коми-пермяцкого языка, сохранения национальной культуры. После объединения Коми округа с Пермским краем у националистов прямо крыша съехала, семинары, конференции, праздники, форумы, выставки- всё связано с развитием национальной культуры и языка.
С какой стати человек гордится принадлежностью к какой-либо нации? Он что свою национальность заработал упорным трудом, талантом? Это всё равно, что гордиться цветом глаз или волос.
Есть необходимость говорить на нерусском языке - человек будет говорить. А если нет? Будем изобретать "20 слов" "не по-русски"? Зачем? "Необнаковенностью" своей красоваться?" Все коми-пермяки, кроме "учёных" в сфере коми языка, общаются на смеси русских и коми-пермяцких слов, даже учителя-филологи, преподающие национальный язык в школе.
Причём доля русских слов значительно превышает долю коми-пермяцких.
Язык отмирает в результате очень долгого, постепенного, добровольного отказа потомков от языка своих предков.
|
Русский мат: как им лучше пользоваться? Мнения в инете |
Дневник |
О некоторых особенностях русского неформального... - пост на Гайдпарке в сообществе "Если спецназ (десантура, морпехи) наденет свой берет - НАТО будет пи-пи--!"
"Обратите внимание: несмотря на почти 100% содержание матерных слов (кроме некоторых предлогов), смысл диалога абсолютно ясен! Матершина - фантастически информационно-ёмкая система языка!"
"... мат - могучее оружие, по убойной силе равное Магнуму-45, как не мощнее! Глупо делать вид, что никто ЭТИХ слов не знает - знают все, начиная эдак с детского садика... Но к оружию, в том числе и к матерному слову, должно быть ОТВЕТСТВЕННОЕ отношение! Оружие может помочь, а может и убить!"
"Но, согласитесь, Дамы и Господа! Человек, каждые десять секунд "пуляющий в воздух" из крупного калибра, выглядит, мягко сказать, идиотом! Так же и с крепким словом! Его надо беречь до нужного момента, и лучше бы момент этот не наступил! Ежеминутное механическое, тем более прилюдное, произнесение матерных слов свидетельствует лишь о скудости ума матерящегося субъекта! О его невладении богатством выразительных средств родной речи, и , следовательно о его неумении мыслить! Кроме того он не только без мата говорить не умеет- он и МАТЕРИТЬСЯ-то не умеет!"
Читать еще 10 разных статей о русском мате
Комментарий Gedichte:
У каждого и по жизненному опыту и по принципам, несомненно, свое отношение к мату.
Если почитать апологетов мата, выходит, что человек, не владеющий "мастерски" в полном объеме матерным богатством русского языка, вообще малограмотный в русском языке.
Конечно, бывают тяжелые жизненные ситуации (скажем, на войне), когда люди приобщаются к мату. А потом этот мат прилипает как сорняк, и избавиться от него уже сложно.
Но бравировать своим знанием незамысловатых матерных слов и ругательств и внушать всем, что настоящие мужчины должны непременно говорить и писать, вставляяя матерные словечки в каждую вторую фразу, это, извините, полный вздор.
Абсурд заключается в том, что мат перестал быть чисто мужским средством общения. В России он давно превратился в общенациональный язык - без различия пола и возраста.
Чтобы совать "к месту" и не к месту матерные слова, особого ума не надо. Ум и извилины требуется применить как раз для того, чтобы обходиться БЕЗ МАТА. Но это сугубо мое мнение.
|
Самое страшное - это смерть. Остальное - ерунда |
""К людям прикипаешь душой. И самое страшное, не то как они и что пишут, а вот когда они уходят. Навсегда. Это до слез обидно. Хотя, и сама уже не раз стояла на кнопке "удалить". (коммент Ptisa_Lucy - лирушницы с трехлетним стажем)
====
Комментарий Gedichte:
Страшно - это когда люди умирают. Выражение "уходят навсегда" в этом значении и употребляется в русском языке. Я так сперва и понял Ваши слова, что Вы мол скорбите об умерших ПЧ.
Поэтому я бы не стал нагнетать такой пафос вокруг ерунды.
Кто-то в два клика из каких-то своих интересов записался. И потом так же бездумно ушел.
Можно за него только порадоваться - значит нашел что-то более интересное.
Если никто не будет уходить из наших дневников и каждый случайный прохожий поселится там навечно, то реальная жизнь остановится...
===
Бездумное и неправильное употребление слов ведет к непоправимому изменению их исконных значений.
Достаточно того, что в социальных сетях навсегда опошлены слова "дружба", и "друзья". В "друзья" или "френды" (еще один перл современного русского) можно записаться за полминуты - особенно, если пообещать в обмен симпу...
Недавно случайно попал в какую-то англоязычную социальную сеть. Там друзья назывались "followers" - то есть, "последователи".
"емэйл" или "эмейл", "ебуки" или "эбуки" ??? |
Дневник |
Будучи активно работающим переводчиком, не могу себе позволить ту роскошь, которой пользуется значительная часть обитателей Лиры: то есть не обращать внимания на орфографию, не различать "не" и "ни", не задумываться над тем, в каких случаях слова пишутся раздельно, а в каких слитно.
То, что в наши дни творится с русским языком, включая усилия его реформаторов и псевдореформаторов, часто граничит с откровенной дикостью и глупостью.
К сожалению, даже многие дикторы телевидения сегодня не блещут особой языковой грамотностью и сами порой не ведают, что говорят. Хорошо, если это просто безобидные оговорки. Так недавно в одной из передач, говоря о Кубе вместо "кубинский" было сказано "кубанский".
Но я сейчас не столько о написании, сколько о произношении. Лично мне очень режет слух, когда по-русски электронную почту называют "емэйл". причем не просто люди, далекие от Интернета, а вполне образованные специалисты и руководители компаний.
Приведу несколько аргументов, почему произношение "эмэйл" представляется мне более правильным и естественным.
|
Беларусь и другие новомодные названия постсоветских стран |
"Беларусь". Нет в русском языке такого слова!
При всей загадочности нашей внешней политики, МИДу ни разу не пришло в голову потребовать, например, у США называть нас не "Раша", а "Россия" с внесением изменений во все документы. А белорусам пришло. Официальный Минск на заседании Объединенной коллегии минюстов в настоятельной форме потребовал, чтоб эта страна называлась в России "Беларусью" или "Республикой Беларусь", но ни в коем случае не Белоруссией.
Фиг бы с ним - пусть дают деньги на проведение работ по замене. Глядишь, еще один справочник с исправлениями русского языка выпустим.
А я то все думал, откуда в выступлениях политиков и телекомментаторов берутся странные слова "Кыргызстан", "Молдова"
и "в Украине".
Метки: беларусь белоруссия кыргызстан молдова в украине название наименование нормы язык русский язык коверкание политика |
Слухи о реформе русского языка преувеличены |
Метки: кофе орфография правописание русский язык реформа публикации литературный язык искажение языка комментарии мнения отклики |
Слово ксенофобия, русский язык и большая политика |
Русский язык - ксенофоб
Довольно любопытная статья. Автор - доктор филологических наук Татьяна Леонидовна Миронова. Взято из книги "План Путина-Медведева и национальная безопасность" (издательство "Алгоритм", 2008).
Словом ксенофобия стращают тех, кто недоволен нашествием инородцев на нашу землю. Словно припечатывают позорным клеймом, вменяя им уголовную 282-ю статью – возбуждение межнациональной розни. Подобная статья есть только в российском законодательстве, другие европейские государства не позволяют себе политических преследований из соображений демократических. А у нас изобретено пугало, причем только для русских, именно русским пытаются заткнуть рот Уголовным кодексом, стращают тюрьмой, принудительной работой, штрафами, чтобы в короткие сроки умалить натиском пришельцев наше национальное преобладание в России. И многие русские поддаются страху быть обвиненными в ксенофобии.
Метки: животные русский язык Чубайс клички пугало инородцы неприятие шаромыжник ксенофоб чужаки татьяна миронова наименования план путина медведева ксенонимы |
Праславянские названия деревьев: яблоня, шиповник, липа и др. |
Общеславянское яблоня (рус. устар. яблонь, чеш., словац. jabloň, пол. jabłoń из праслав. *ablonь), получившее распространение в восточно- и западнославянских языках, имеет индоевропейский характер: и.-е. *ablon- обнаруживает семантику «яблочный, связанный с яблоками», откуда значение «яблоня» (ЭССЯ).
Таким образом, яблоня названа по ее плодам – яблокам. Первоначально как «дерево со съедобными плодами» объясняется этимологами и название дерева бук (из праслав. *bukъ, которое связывают с др.-инд bhaj- «есть, поедать», известное во многих славянских языках (ЭССЯ).
В названиях растений могут отражаться характерные действия, совершаемые с ними человеком с целью дальнейшего их использования в своей жизни и деятельности. Так, общеславянское слово дерево является образованием от глагола драть (КЭСРЯ), так как издавна древесные растения выдирали, чтобы расчистить место для посевов (что отражает подсечную систему земледелия славян), или сдирали с них кору, чтобы использовать для строительства или других целей (ср. выражение ободрать как липку, основанное на том, что лыко от липы издавна использовалось в хозяйственной деятельности для плетения различных предметов в силу его гибкости).
Метки: деревья древесные растения хвойные деревья лиственные деревья диалект плоды славянские языки названия история этимология русский язык наименования |
Центр развития русского языка (www.ruscenter.ru) |
Центр развития русского языка (региональный общественный фонд) — это добровольное самоуправляемое некоммерческое общественное объединение, деятельность которого направлена на поддержку и распространение русского языка и культуры как в России, так и за ее пределами.
О том, что и как мы для этого делаем и что планируем делать, расскажет сайт. Он адресован не только специалистам, но и широкому кругу пользователей — всем, кому небезразличны настоящее и будущее русского языка, русской культуры, России.
Метки: русский язык развитие сохранение в россии за рубежом фонд |