Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
С Днем Рождения, Петербург!!!))) - фотогалерея |
Моему любимому городу, Санкт-Петербургу, сегодня исполняется 306 лет!!!
Уррррааааааааа!!!!!!!!!!
Будем праздновать всю неделю!!
Совершим небольшую прогулку по нашему городу.)))
Зари розоватый багрянец окрасил родную Неву,
Я счастлив, что я - петербуржец, что в городе этом живу!!!
В гранит оделася Нева, мосты повисли над водами,
Темно-зелеными садами ее покрылись острова.
Метки: фото санкт-петербург памятники юбилей петербург мосты нева прогулка атланты летний сад красоты вода |
Английские пословицы с русскими переводами |
Почитать и запомнить
A bad workman blames his tools
Дословный перевод: Плохой работник ругает свои инструменты. Русский аналог: Плохому танцору яйца мешают.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Дословный перевод: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной. Русский аналог: Замирённый друг ненадежен.
A cat in gloves catches no mice
Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает. Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
A chain is only as strong as its weakest link
Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.
A change is as good as a rest
Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых. Русский аналог: Лучший отдых — смена вида деятельности.
A fool and his money are soon parted
Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются. Русский аналог: Дурак — кошельку враг.
A friend in need is a friend indeed
Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг. Русский аналог: Друзья познаются в беде.
A good beginning makes a good ending
Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец. Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало.
A good man is hard to find
Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти. Русский аналог:
A house divided against itself cannot stand
Дословный перевод: дом, разделённый пополам, не выстоит. Русский аналог: и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
A house is not a home
Дословный перевод: Здание ещё не дом. Русский аналог: Цыплят по осени считают.
A journey of a thousand miles begins with a single step
Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага. Русский аналог: Дорогу осилит идущий.
A leopard cannot change its spots
Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна. Русский аналог: Горбатого могила исправит; Чёрного кобеля не отмыть добела.
A little knowledge is a dangerous thing
Дословный перевод: Знать мало — опасно. Русский аналог: Полузнание хуже незнания.
A little of what you fancy does you good
Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу. Русский аналог: Все можно, только осторожно.
A miss is as good as a mile
Дословный перевод: что промахнулся, что промахнулся на милю. Русский аналог: чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся
A new broom sweeps clean
Дословный перевод: Новый веник чисто метёт. Русский аналог: Новая метла по-новому метёт.
A nod’s as good as a wink to a blind horse
Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай. Русский аналог: "Что в лоб, что по лбу". "Как об стену горох".
A penny saved is a penny earned
Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни. Русский аналог: Копейка рубль бережет.
A person is known by the company he keeps
Дословный перевод: Человека узнают по его компании. Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.
A picture paints a thousand words
Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов. Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
A place for everything and everything in its place
Дословный перевод: Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте.
A problem shared is a problem halved
Дословный перевод: поделиться проблемой — решить ее на 50 процентов Русский аналог: одна голова хорошо, а две лучше.
A prophet is not recognized in his own land
Дословный перевод: пророка в своем краю не признают. Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.
A rolling stone gathers no moss
Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает. Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт.
A stitch in time saves nine
Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже. Русский аналог: Дорога ложка к обеду. "Дорого яичко к Христову дню". "Семь раз отмерь, один раз отрежь".
A thing of beauty is a joy forever
Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда. Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.
A volunteer is worth twenty pressed men
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых. Русский аналог: " Старый друг лучше новых двух".
A watched pot never boils
Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит. Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит.
A woman’s place is in the home
Дословный перевод: Место женщины — в доме. Русский аналог: Бабьи города недолго стоят.
A woman’s work is never done
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается. Русский аналог:
Actions speak louder than words
Дословный перевод: Дела звучат громче слов. Русский аналог: Дела говорят сами за себя.
All good things come to he who waits
Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт. Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдет. "Кто ищет, тот обрящет". "Поживем - добра наживем".
All that glitters is not gold
Дословный перевод: не все блестящее — золото. Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.
All the world loves a lover
Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир. Русский аналог:
All things must pass
Дословный перевод: все должно пройти. Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон).
All work and no play makes Jack a dull boy
Дословный перевод: работа без забавы делает Джека скучным. Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. "Делу - время, потехе - час".
All you need is love
Дословный перевод: Всё, что тебе нужно, это любовь. Русский аналог:
All’s fair in love and war
Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне. Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши.
An Englishman’s home is his castle
Дословный перевод: Дом англичанина — это его замок. Русский аналог: Мой дом — моя крепость.
An apple a day keeps the doctor away
Дословный перевод: ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы. Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт.
An ounce of prevention is worth a pound of cure
Дословный перевод: щепотка загодя стоит пуда после. Русский аналог: после драки кулаками не машут. "Предотвратить легче, чем лечить."
April is the cruellest month
Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц. Русский аналог: Марток — надевай двое порток.
As the saying goes
Дословный перевод: Легенда гласит. Русский аналог: Как гласит предание.
As you sow so shall you reap
Дословный перевод: как посеешь, так и пожнешь. Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. "Как потопаешь, так и полопаешь."
Ask no questions and hear no lies
Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи. Русский аналог: меньше знаешь — крепче спишь.
Attack is the best form of defence
Дословный перевод: нападение — лучшая форма защиты. Русский аналог: Лучшая защита — нападение
Метки: перевод английский язык крылатые фразы иностранные языки пословицы поговорки перевести |
Львов - один из самых красивых городов |
Славне місто Львів !
Друзья были недавно во Львове и любезно предоставили несколько фото для публикации.
Доводилось и мне там бывать - однозначно один из красивейших городов, не только Украины но, думаю, и мира. Евро-2012 - во Львов !
Метки: фото архитектура виды украина львов львів львив лемберг фото Львова |
Ночной Лондон - вид сверху |
Работы лондонского фотографа Джейсона Хокса (Jason Hawkes), сделанные с вертолета над ночной британской столицей.
жми на плеер
Над Лондоном туман ложится одеялом
Скрывая от людей морщины старых стен.
Уснули фонари - они за ночь устали
Дразнить своим огнем брусчатку улиц-вен.
У Темзы тишину ласкает южный ветер
И дремлют над водой угрюмые мосты.
Холодная луна сквозь мглу уныло светит,
Разглаживая светом берегов черты.
На Трафальгаре ждет рассвет великий Нельсон
Отважный адмирал – друг львов и голубей.
Ему бы снова в бой. Сорвать веков завесу.
Чтоб парусом ловить дыхание морей.
Под свист горячих пуль вести эскадру к славе,
Пред смертью не снимая шляпы с головы.
Еще раз умереть, чем быть на пьедестале
Гнездом для голубей и королем толпы.
Горацио, друг мой, а может быть не стоит
Искать былых побед у поседевших скал.
Рассеется туман и утро мглу разгонит,
А ветерок развеет прошлого оскал.
Растает в поцелуе тень прошедшей ночи.
По старым площадям прольётся яркий свет.
Вдруг станет жизнь у нас ещё на миг короче.
И город с себя сбросит тумана серый плед.
henry
Метки: фото фотограф ночь лондон |
Хозяйки Белого дома: от Жаклин Кеннеди до Мишель Обамы |
Жаклин Ли Бувье - супруга Джона Кеннеди, 35-го президента США (1961—1963). Красавица, законодательница мод. После гибели мужа Жаклин вышла замуж за греческого миллиардера Аристотеля Онассиса
Клодия Алта (известная как Леди Берд), урождённая Тейлор - супруга 36-го президента США Линдона Джонсона (1963-1969). Леди Бёрд способствовала разработке программы помощи трудным детям и "украшала Америку". Она лично посадила много деревьев и цветов. За годы пребывания в Белом доме приняла участие в 718 мероприятиях и произнесла 164 речи. По данным peoples.ru, 75% времени она затратила на выполнение различных общественных обязанностей. На фото: президент США Линдон Джонсон с супругой леди Берд Джонсон.
Тельма Кэтрин Раян «Пэт» Никсон - супруга 37-го президента США Ричарда Никсона. Для оплаты своего образования она работала на нескольких рабочих местах в том числе в аптеке, машинисткой и рентгенологом. До того, как стать первой леди, она побывала на позициях второй, когда её муж был избран вице-президентом при Дуайте Эйзенхауэре. В этом качестве Пэт провела много миссий доброй воли, получив благоприятный отклик в прессе. На фото: Ричард Никсон и его супруга направляются на обед в Белом доме.
Метки: америка сша супруга президент первая леди жаклин кеннеди никсон |
Hellowen (Хеллуин) - еще один не наш праздник |
Hallowe'en (Hallows Evening) - Хэллоуин - ночь перед Днем всех святых. Говорят, Хэллоуину не менее двух тысяч лет. Истоки этот противоречивый праздник берет из кельтской культуры. У кельтов существовали «начала времен года». Их было четыре. Самайн знаменовал собой приход зимы и отмечался 31 октября.
В VII веке Папа Бонифаций IV утвердил 1 ноября День Всех Святых, желая отвлечь английский народ от языческих обычаев. Позже 2 ноября стало Днем Душ - когда поминали всех умерших. Однако традиции сохранились в народной памяти, и победить их до конце так и не удалось.
Сейчас праздник возвращается в Европу. Дети наряжаются в костюмы чудовищ и ходят по соседским домам, требуя сладостей. Также устраивают маскарады и выставляют в окно полую тыкву с вырезанными глазами и ртом и свечкой внутри, чтобы отпугнуть духов.
Кстати, тыква - изобретение американцев. А до того в Ирландии и Шотландии страшные рожи, в которые потом вставляли свечки, вырезали из реп и картофелин, в Англии - из свеклы
Николай Заболоцкий . Тбилисские ночи (Стихи) |
Отчего, как восточное диво,
Черноока, печальна, бледна,
Ты сегодня всю ночь молчаливо
До рассвета сидишь у окна?
Распластались во мраке платаны,
Ночь брильянтовой чашей горит,
Дремлют горы, темны и туманны,
Кипарис, как живой, говорит.
Хочешь, завтра под звуки пандури,
Сквозь вина золотую струю
Я умчу тебя в громе и буре
В ледяную отчизну мою?
Вскрикнут кони, разломится время,
И по руслу реки до зари
Полетим мы, забытые всеми,
Разрывая лучей янтари.
Я закутаю смуглые плечи
В снежный ворох сибирских полей,
Будут сосны гореть, словно свечи,
Над мерцаньем твоих соболей.
Там, в огромном безмолвном просторе,
Где поет, торжествуя, пурга,
Позабудешь ты южное море,
Золотые его берега.
Ты наутро поднимешь ресницы:
Пред тобой, как лесные царьки,
Золотые песцы и куницы
Запоют, прибежав из тайги.
Поднимая мохнатые лапки,
Чтоб тебя не обидел мороз,
Принесут они в лапках охапки
Перламутровых северных роз.
Гордый лось с голубыми рогами
На своей величавой трубе,
Окруженный седыми снегами,
Песню свадьбы сыграет тебе.
И багровое солнце, пылая
Всей громадой холодных огней,
Как живой великан, дорогая,—
Улыбнется печали твоей.
Что случилось сегодня в Тбилиси?
Льется воздух, как льется вино.
Спят стрижи на оконном карнизе,
Кипарисы глядятся в окно.
Сквозь туманную дымку вуали
Пробиваются брызги огня.
Посмотри на меня, генацвале,
Оглянись, посмотри на меня!
Николай Заболоцкий
Метки: заболоцкий ночь тбилиси стихотворение кипарисы тбилисские ночи генацвали |
Японские красотки / жанры Bijinga и Shin Hanga |
|
Памятники диким животным: 11 интересных фото |
Метки: фотографии животные памятники снимки скульптуры |
Felix Fournery. Парижские красавицы Прекрасной эпохи |
Метки: графика мода париж живопись европа красавицы |