-Метки

 -Цитатник

Одиночество бывает разное. Одинокие люди в Сети - (0)

Одиночество Очень много одиноких людей в сети. Одиночество бывает разное. Какое вижу я? 1) ...

6 простых шагов как покупать лекарства дешевле - (0)

6 простых шагов как покупать лекарства дешевле О том, что во всех аптеках на лекарства существ...

Слова, которые лучше не говорить (Современный русский язык) - (0)

Об этом стоит задуматься! (Из ОК)

Красочный эклектичный китч. Вкус надо воспитывать! - (1)

Художник Эдуард Евгеньевич Улан (Дмитренко)   ...

Надежды и мечты в настоящем и будущее как ускользающий горизонт - (0)

За горизонтом В начале пути каждый человек живёт надеждой. Если настоящее время связано с ко...

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 9927


Яна Дягилева. От большого ума лишь сума и тюрьма (Стихи)

Среда, 24 Ноября 2010 г. 11:47 + в цитатник
liveinternet.ru/users/29815...141315978/

Почитал перипетии судьбы Яны Дягилевой (1966-1991), но все равно стих почему-то невольно переносит в 20-30-е годы, в эпоху Маяковского и Демьяна Бедного.
Способны ли мы сегодня в нашей благополучной жизни с гаджетами и блогами глубоко воспринимать такие стихи, сомневаюсь...

Рубрики:  ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ
Культура и духовность

Метки:  

Сказочные зимние виды

Понедельник, 22 Ноября 2010 г. 21:44 + в цитатник
liveinternet.ru/users/ljilj...141231569/

LJILJANA «Зимняя сказка»

Рубрики:  ИСКУССТВО и ДПИ/Живопись, графика и рисунки
Культура и духовность/Фэнтези, сказки и детские темы

Метки:  

Фотосессия на Бали от фотостудии ''Оранжевая комната''

Понедельник, 22 Ноября 2010 г. 21:19 + в цитатник
gallerynikole.com/post140357556/

Это мой комментарий на фотографию с острова Бали и на комменты в блоге, на который я ссылаюсь.

===

Что касается жизни (будь то в России или той же Германии), то это всегда не столько гармония, сколько борьба.  
Внутренней гармонии достичь легче, чем примириться с миром и людьми.

В этой связи у меня всегда вертятся на уме строчки Гёте из стихотворения "An den Mond":

    "Glücklich, wer sich vor der Welt

    Ohne Hass verschliesst..." 

Дословно:

     "Блаженен тот, кто замкнулся от мира

      Без ненависти ...".

Имеется в виду "не затаив обиды на этот самый мир".

===

А если из моих собственных стихов, то у меня есть вот такие строчки:

      Время вспять не обратить,

       Не придумать мир иной.

       Я привык за всё платить

       Дорогой ценой.

 

       Жизнь, как есть, познать хочу -

       Не обрывки фраз.

       Если надо, заплачу

       И на этот раз. 

---------

Стихи написаны не сейчас, но актуальности - увы!- не утратили.

         Ю.Н.

Рубрики:  Культура и духовность/АФОРИЗМЫ И МЫСЛИ
О дневнике и авторе/МОИ СТИХИ

Метки:  


Процитировано 1 раз

Этот грустный Рильке

Понедельник, 22 Ноября 2010 г. 11:37 + в цитатник
liveinternet.ru/users/40004...141261322/

Райнер Мария Рильке. ЧАСОСЛОВ.
Книга вторая. О пути на богомолье. Перевод В. Топорова
http://www.kulichki.com/moshkow/POEZIQ/RILKE/rilke1_1.txt

А здесь можно почитать стихи Рильке в оригинале. Конкретно это стихотворение пока не вычислил.
http://www.rilke-gedichte.de/rilke-gedichte.htm

Рубрики:  О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Сергей Маковский. О, ты, которой нет...

Пятница, 12 Ноября 2010 г. 00:19 + в цитатник
liveinternet.ru/users/songw...134916739/

Комментарий Egowelt:

В этом стихотворении есть недосказанность и искусная игра в слова.

И нет той прямолинейности, грубости и пошлости, которыми напичканы стихотворные опусы многих современных младопоэтов.

Это стихотворение задело меня как-то больше, чем те сотни хороших и не очень стихов, которые мне довелось читать последние месяцы.

Вот что я нашел о Маковском в Интернете:

- О Сергее Маковском на сайте "Мир Марины Цветаевой" (www.synnegoria.com/tsvetaeva/)

"Сергей Маковский (1877—1962) сын художника К. Маковского, поэт, художественный критик, устроитель многих художественных выставок.

Маковский был рафинированным эстетом, за что его противник, футурист Н. Кульбин называл его иронично «моль в перчатках». В 1910 г. Маковский был организатором выставки «Мир искусства» в Париже. Его книги: «Русская графика» (1916), «Силуэты русских художников» (1921), последняя написана уже в эмиграции."

====

А вот что написано о С.К.Маковском в русской Википедии:

Серге́й Константи́нович Мако́вский (15 (27) августа 1877, Санкт-Петербург — 13 мая 1962, Париж) — русский поэт, художественный критик и организатор художественных выставок, издатель, сын известного русского художника Константина Маковского.

===

И еще на сайте "Иннокентий Анненский":

"С.К.Маковский - историк искусства, художественный критик, поэт, мемуарист, издатель, редактор, организатор художественных выставок. Сын известного художника Константина Маковского. Выступил в печати как художественный критик в 1898 г. С тех пор он был активен в русской культуре на протяжении 64 лет."

=====

На российском сервере поэзии Stihi.ru размещено более 30 стихотворений С.К.Маковского.

=====

То есть Маковский прожил очень долгую жизнь. Он родился на 10 лет раньше моей бабушки по матери и умер, когда мне было 10 лет и я уже год, как писал стихи, вдохновленный полетом Юрия Гагарина.  Ю.Н.

Рубрики:  ГОРОДА и СТРАНЫ/Франция

Метки:  

Уродство наружной рекламы

Четверг, 04 Ноября 2010 г. 15:54 + в цитатник
liveinternet.ru/users/demit...139461428/ От рекламы никто не ожидает, что она должна быть красивой. Как не требуют от хирургического скальпеля, чтобы у него был супердизайн.

Главное назначение рекламы - чтобы как можно больше людей обратили на нее внимание.

Но самыми неуместными являются несомненно огромные рекламные щиты около и над автомагистралями. Это уже не вопрос красоты, а вопрос безопасности движения.

Но по большому счету бороться с рекламой почти бесполезно и это всегда будет носить характер очередной показушной кампании. Как снос торговых палаток или попытка приравнять пиво к крепким напиткам. За всем стоят деньги и бизнес.

Другой Б.М.Кустодиев

Четверг, 04 Ноября 2010 г. 15:05 + в цитатник
history-life.ru/post139473860/ Несомненное подтверждение того, что настоящий талант многогранен.

Не только в искусстве, но и в литературе сплошь и рядом то, что человек творит при жизни, и что из этого пользуется популярностью у его современников и потомков, зачастую. совершенно разные вещи.

Анализ причин - это предмет для исследования историками искусства...

Но если женщина уходит...

Воскресенье, 31 Октября 2010 г. 18:14 + в цитатник
history-life.ru/post102919838/ Стихи Р.К. лишены какой-то внешней красивости, но они настоящие.

На всю жизнь запомнились ее бесхитростные и трогательные строчки:

Я полюбила быт за то,
Что он наш общий быт.
Что у меня твое пальто
На вешалке висит...

Вспоминаю, как в одном газетном интервью она писала, что поэт, чтобы выключить напряженную работу мысли, должен во время отпуска отдыхать примитивно - лежать на пляже и поедать фрукты.

Мне довелось однажды лет 25 назад быть на авторском вечере Р.К. в Москве. Где-то хранится в моей несметной библиотеке книжка ее стихов с автографом. Даже собирался показать ей свои стихи - как раз на том вечере об этом с ней договорился, но так и не дошел, постеснялся.

Это тот редкий случай, когда мы имеем дело не только с настоящим поэтом, но и с замечательным человеком.

Уже больше двух лет, как ее нет на этом свете...


Понравилось: 1 пользователю

Технология перевода стихов на примере Гейне

Суббота, 30 Октября 2010 г. 20:49 + в цитатник
liveinternet.ru/users/20979...138537597/

Комментарий на перевод Долли Дурмановой

(немецкий оригинал можно посмотреть в ее блоге):

РАНЕНЫЙ РЫЦАРЬ

Легенда одна старинная
Мне отзвуком труб слышна:
Любовью сражен храбрый рыцарь
Но милая неверна

Неверность любимой презреньем
Он должен вознаградить
Измену её как рану
Он должен в сердце носить

Хотел он в смертельной схватке
Любимой честь защитить
"Готовься к бою, посмевший
В измене Её уличить!"

Ответом ему молчанье
Не смолкла лишь скорбь его
Тогда он копьё направил
В несчастное сердце своё.

====

Для "непоэта" переведено довольно лихо. Гейневский ритм и настроение переданы.
Но смысл конечно искажен. Второе четверостишие у Гейне совсем не об этом, а о том, что он должен презирать недостойную, а его любовные муки позорны.

У Вас же второе четверостишие получилось просто тра-ля-ля.

Третье четверостишие у Гейне тоже глубже: Он готов убить каждого, хоть найдет в его любимой хоть какой-то изъян (то есть полное поклонение). "Уличить в измене" это другое - это уровень сплетен. 

Гейне это конечно не Рильке, рифмы в его стихах
изначально достаточно простенькие. Поэтому и переводить его вроде бы легче.

Что касается меня, то Гейне мне переводить доводилось, правда не с подстрочника.
Но это уже другая история.

===

Кстати, Гейне вообще один из самых переводимых поэтов. По крайней мере так было в 20-м веке, когда поэзия еще как-то ценилась (и морально, и материально).

Это сейчас "поэтом", "писателем", "певцом", "композитором" может стать почти любой. Главное - иметь связи, деньги и достаточно наглости (хотел сказать "уверенности в своем таланте"). Остальное - раскрутка....

Рубрики:  ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/О поэзии серьезно
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Купола : архитектурные памятники

Четверг, 28 Октября 2010 г. 00:16 + в цитатник
blogbaster.org/post138231853/

Купол (итал. cupola — купол, свод, от лат. cupula, уменьшительное от cupa — бочка) — пространственная несущая конструкция покрытия, по форме близкая к полусфере или другой поверхности вращения кривой (эллипса, параболы и т.п.). Величествен...

Рубрики:  Культура и духовность/Вера и религия
ГОРОДА и СТРАНЫ/Архитектура, музеи и памятники

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Поиск сообщений в gedichte
Страницы: 37 ... 12 11 [10] 9 8 ..
.. 1 Календарь