-Цитатник

Постковидный синдром и осложения на сердце - (0)

Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...

Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)

Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя...   https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...

Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)

Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...

Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)

Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста        &...

Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)

после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...

 -Метки

Тоска архитектура бег времени блог блоги бог боль вдохновение виртуальное общение война на украине воспоминания грусть деревья дети дневник дождь друзья душа женщина живопись жизнь зима интернет искусство история картинки картины книги комменты кофе красота критика лиру любовь мечты мои фото море москва музыка мысли небо новый год ночь облака общение одиночество осень память патриотизм петербург печаль подборка полезные советы политика поселок сокол поэзия поэт природа птицы путин пч разлука расставание реклама россия россия и запад россия и сша россия и украина русский язык сайт сайты санкции сердце слова смерть смотреть снег снимки события на украине советы сонет социальные сети список друзей ссылки старость стихи стихотворение судьба счастье творчество тишина фото фото цветов храм художник цветы цитаты чистка друзей чтение юмор

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2009
Записей: 3277
Комментариев: 6402
Написано: 11187

Юрий Новиков-Плавский. Не у всякой разлуки есть на встречу права .. (Стихи)

Дневник

Воскресенье, 07 Июня 2009 г. 22:14 + в цитатник

                        *  * *

Es gibt viele Stufen des Verlassens und des Verlassenwerdens, 
und jede ist schmerzlich, und viele sind wie der Tod.

(«Есть много ступеней разлуки: и когда ты уходишь сам и когда уходят от тебя; и многие подобны смерти!» - Перевод мой)

                                    Ремарк. Чёрный обелиск

 

* * *

Не у всякой разлуки

Есть на встречу права.

Оскорбительны руки,

Ненавистны слова.

 

Больно душ разлученье.

Если ж в сердце озноб,

Не имеет значенья

Всё, что сбыться могло б.

 

Расстаёмся без злобы:

Расплелась счастья нить,

И бессильны мы оба

Что-то здесь изменить.

 

Приоткрылось пространство,

Страх рассеялся вдруг,

С роковым постоянством

Возвращавший нас в круг.

 

Снова жизни оракул

Нам пророчит любовь.

Вытекает по капле

Чужеродная кровь.

            13-14 ноября - 17 декабря 1982

 

Автор: Юрий Новиков-Плавский

Другие стихи автора можно найти на сервере поэзии 

 

Stihi.ru: http://stihi.ru/avtor/egowelt

Рубрики:  ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Стихи о разлуке и расставаниях
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Религиозные цитаты и мысли о религии

Дневник

Четверг, 04 Июня 2009 г. 10:30 + в цитатник

Сегодня получил очередную почтовую рассылку Jesus.de - религиозного портала, в центр которого поставлена личность Христа во всех её проявлениях и деяниях.

Там предлагается такая "Цитата дня":

 

"Christ ist der Mensch, der sein Heil, seine Rettung, seine Gerechtigkeit nicht mehr bei sich selbst sucht, sondern bei Jesus Christus allein."

von Dietrich Bonhoeffer

"Христианин - это человек, который ищет благо, спасение и справедливость уже не в себе самом, а только у Иисуса Христа." Дитрих Бонхёффер (Перевод с немецкого мой - Ю.Н., 4 июня 2009)

 

 Другие афоризмы и цитаты о Боге и религии:

 
"Возлюби ближнего своего" – это значит прежде всего: "Оставь ближнего своего в покое!" – и как раз эта деталь добродетели связана с наибольшими трудностями. - Ф. Ницше
 
Ищите Бога в своем собственном сердце, вы не найдете Его больше нигде. - Арабское изречение
 
Если бы Бога не было, его надо было бы выдумать. - Вольтер
Источник: Афоризмы, Цитаты: Религия, Атеизм
Рубрики:  Культура и духовность/АФОРИЗМЫ И МЫСЛИ
Культура и духовность/Вера и религия
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

цветная хандра(((: Верлен в переводе Пастернака

Пятница, 29 Мая 2009 г. 18:57 + в цитатник
liveinternet.ru/users/appas...103154409/

Фото цветов опять замечательное и как живое..
Что касается перевода, то обнаружил в инете большую статью про переводы этого стихотворения разными авторами:

Цитирую:
"Среди известных нам двенадцати русских версий этого стихотворения хрестоматийным считается перевод Бориса Пастернака. Этот текст, названный им "Хандра", является, безусловно, великолепным русским стихотворением, но имеет, положа руку на сердце, мало общего с Верленом."

Полный текст статьи (автор Дмитрий Галь):
http://www.vavilon.ru/metatext/vavilon1/verlaine.html

Рубрики:  О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Английские пословицы с русскими переводами

Пятница, 29 Мая 2009 г. 07:37 + в цитатник
Это цитата сообщения Natasha_from_Russia [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Почитать и запомнить

A bad workman blames his tools
Дословный перевод: Плохой работник ругает свои инструменты. Русский аналог: Плохому танцору яйца мешают.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Дословный перевод: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной. Русский аналог: Замирённый друг ненадежен.

A cat in gloves catches no mice
Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает. Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.

A chain is only as strong as its weakest link
Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.

A change is as good as a rest
Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых. Русский аналог: Лучший отдых — смена вида деятельности.

A fool and his money are soon parted
Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются. Русский аналог: Дурак — кошельку враг.

A friend in need is a friend indeed
Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг. Русский аналог: Друзья познаются в беде.

A good beginning makes a good ending
Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец. Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало.

A good man is hard to find
Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти. Русский аналог:

A house divided against itself cannot stand
Дословный перевод: дом, разделённый пополам, не выстоит. Русский аналог: и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

A house is not a home
Дословный перевод: Здание ещё не дом. Русский аналог: Цыплят по осени считают.

A journey of a thousand miles begins with a single step
Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага. Русский аналог: Дорогу осилит идущий.

A leopard cannot change its spots
Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна. Русский аналог: Горбатого могила исправит; Чёрного кобеля не отмыть добела.

A little knowledge is a dangerous thing
Дословный перевод: Знать мало — опасно. Русский аналог: Полузнание хуже незнания.

A little of what you fancy does you good
Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу. Русский аналог: Все можно, только осторожно.

A miss is as good as a mile
Дословный перевод: что промахнулся, что промахнулся на милю. Русский аналог: чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся

A new broom sweeps clean
Дословный перевод: Новый веник чисто метёт. Русский аналог: Новая метла по-новому метёт.

A nod’s as good as a wink to a blind horse
Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай. Русский аналог: "Что в лоб, что по лбу". "Как об стену горох".

A penny saved is a penny earned
Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни. Русский аналог: Копейка рубль бережет.

A person is known by the company he keeps
Дословный перевод: Человека узнают по его компании. Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.

A picture paints a thousand words
Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов. Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

A place for everything and everything in its place
Дословный перевод: Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте.

A problem shared is a problem halved
Дословный перевод: поделиться проблемой — решить ее на 50 процентов Русский аналог: одна голова хорошо, а две лучше.

A prophet is not recognized in his own land
Дословный перевод: пророка в своем краю не признают. Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.

A rolling stone gathers no moss
Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает. Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт.

A stitch in time saves nine
Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже. Русский аналог: Дорога ложка к обеду. "Дорого яичко к Христову дню". "Семь раз отмерь, один раз отрежь".

A thing of beauty is a joy forever
Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда. Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.

A volunteer is worth twenty pressed men
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых. Русский аналог: " Старый друг лучше новых двух".

A watched pot never boils
Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит. Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит.

A woman’s place is in the home
Дословный перевод: Место женщины — в доме. Русский аналог: Бабьи города недолго стоят.

A woman’s work is never done
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается. Русский аналог:

Actions speak louder than words
Дословный перевод: Дела звучат громче слов. Русский аналог: Дела говорят сами за себя.

All good things come to he who waits
Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт. Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдет. "Кто ищет, тот обрящет". "Поживем - добра наживем".

All that glitters is not gold
Дословный перевод: не все блестящее — золото. Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.

All the world loves a lover
Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир. Русский аналог:

All things must pass
Дословный перевод: все должно пройти. Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон).

All work and no play makes Jack a dull boy
Дословный перевод: работа без забавы делает Джека скучным. Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. "Делу - время, потехе - час".

All you need is love
Дословный перевод: Всё, что тебе нужно, это любовь. Русский аналог:

All’s fair in love and war
Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне. Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши.

An Englishman’s home is his castle
Дословный перевод: Дом англичанина — это его замок. Русский аналог: Мой дом — моя крепость.

An apple a day keeps the doctor away
Дословный перевод: ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы. Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт.

An ounce of prevention is worth a pound of cure
Дословный перевод: щепотка загодя стоит пуда после. Русский аналог: после драки кулаками не машут. "Предотвратить легче, чем лечить."

April is the cruellest month
Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц. Русский аналог: Марток — надевай двое порток.

As the saying goes
Дословный перевод: Легенда гласит. Русский аналог: Как гласит предание.

As you sow so shall you reap
Дословный перевод: как посеешь, так и пожнешь. Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. "Как потопаешь, так и полопаешь."

Ask no questions and hear no lies
Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи. Русский аналог: меньше знаешь — крепче спишь.

Attack is the best form of defence
Дословный перевод: нападение — лучшая форма защиты. Русский аналог: Лучшая защита — нападение

Рубрики:  О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
ГОРОДА и СТРАНЫ/Англия

Метки:  

Стихи о блогах и земном блаженстве

Дневник

Четверг, 28 Мая 2009 г. 22:18 + в цитатник

 

  * * *
Зачем вся эта бложья блажь
И слов пустых потоки не о чём?
Люблю смотреть в небесный окоём
И по ступенькам на другой этаж
 
Легко взбегать.
 

Всё время подводить итоги?
А жить когда?
Пусть канут в никуда все эти блоги,
Как мутная вода.
 
Ведь смерть с рожденья на пороге
Стоит, угрюма и строга.
И мы не духи и не боги,
Чтоб жить всегда.
 
Пока есть мысли и презренье
К всему, что мелочно вокруг,
Пока важней души кипенье,
Прикосновенье глаз и рук,
 
К чему все эти люди-тени
Перед лицом живых
Свиданий и разлук?
 
               © Автор: Юрий Новиков-Плавский, 28 мая 2009
 
Рубрики:  ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Философские стихи
О дневнике и авторе/МОИ СТИХИ
Интернет, дизайн и блоги

Метки:  

Советы начинающим эзотерикам: интересная статья

Вторник, 26 Мая 2009 г. 23:53 + в цитатник
Это цитата сообщения Махамайя [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

1) Оккультная литература. Библиотеки сети ломятся от необозримого количества различных книг. Существует много учений, практик, теорий. ( не забывайте что есть только одно учение в различных модификациях).

И все практики переделать вам жизни не хватит- да и надо ли оно вам. Посмотрите какие обычно программы предлагаются для начинающих и составьте список- программу которую вы будете делать каждый день.

То же касается и учения. В каждом доля истины . Точнее указатель на истину. Ни одно учение не есть истина, оно всего лишь указатель. Выберите себе то что вам подходит. Во всем сомневайтесь ничего не отрицайте.

Как правило для каждого находится то учение которое ему ближе всего. Для кого то это шаманизм, для кого то Кастанеда, для кого то каббала или теософия. Грубо говоря в какой оболочке, упаковке вам удобнее получать знания для вашего развития.

Чем больше вы думаете и размышляете, тем лучше развивается ментальная сфера. Никакое учение или учитель не может думать за вас или делать что то за вас. ВЫ же не можете научиться математике, просто прочитав учебник и послушав учителя. Необходимы и собственные усилия- постоянное решение задач и примеров

 

Читать дальше

 

Рубрики:  О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
Культура и духовность/Счастье в стихах и прозе

Метки:  

Культура речи или Перевод с матерного на человеческий

Суббота, 23 Мая 2009 г. 22:07 + в цитатник
Это цитата сообщения Рассеивающая_звезды [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 (300x420, 26Kb)Комментарий egowelt: Вот уж действительно вещь необходимая для студиозусов. А как они иначе смогут общаться в универе между собой и с преподами?

Рубрики:  Культура и духовность/КУЛЬТУРА РЕЧИ
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Афоризмы и мысли автора дневника Gedichte

Дневник

Пятница, 22 Мая 2009 г. 06:11 + в цитатник

Cуществует лишь пространство и время, и мы в нем..

Стремясь к невозможному, мы не делаем даже возможного.

"Нельзя объять необъятное", но очень хочется ..

Объяснить свои поступки и найти им оправдание всегда проще, чем что-то реально изменить в своей жизни.

Люди вблизи разочаровывают.

Больше всего люди не любят узнавать о себе правду.

Пространство и Время – вот две глобальные категории, та система координат, в которую целиком укладывается как жизнь Вселенной, так и жизнь отдельно взятого человека.

Люди подобны планетам: каждый вращается по своей орбите. Поэтому, сходясь на миг в этой бесконечной Вселенной, они обычно столь же стремительно расходятся.

Жизнь человека – это некая сумма достаточно хаотичных и разнонаправленных движений, конечный результат которых труднопредсказуем.

Чтобы присутствовать и играть значимую роль в моей жизни, человек должен постоянно находиться от меня на расстоянии одного взгляда или мысли.

Все в жизни спорт (везде требуется хорошая физическая форма: и в работе, и в любви, и в творчестве), а здоровье - одна из главных ценностей, если не самая главная. Вот только понимаем это слишком поздно, когда уже почти ничего невозможно изменить.

Ли.ру - паноптикум кривляющихся неличностей.

Техника стремительно движется вперед, но почему-то люди становятся от этого не лучше, а хуже и уже почти дошли снова до первобытного состояния.

Скажи мне, над чем ты смеешься - и я скажу, кто ты.

В реальной жизни почему-то встречаются в основном две категории людей: те, которые неинтересны нам, и те, которым неинтересны мы. Все остальное лишь очень редкие исключения или просто наши придумки и фантазии.

Современная техника полностью превратила человека в придаток мобильного телефона, телевизора, компьютера. Стало совершенно невозможным ни полноценно общаться, ни просто о чем-то размышлять, так как все время незримо присутствует этот посторонний фон, и в результате информационно-эмоциональное поле постоянно нарушается..

Кругом разбросано столько чужих умных мыслей, что скоро ни у кого уже не останется собственных. Многие уже сейчас разучились думать и делать что-либо своими руками.

Стихов слишком много. И все они уже повторения. Как говорится: "Всё написано и сказано до нас".

В мире перепроизводство всего - кроме доброты.

В молодости мы обычно не осознаем, насколько зыбкой является грань, отделяющая жизнь от смерти, бытие от небытия. 06.06.2012
                                                             ©Юрий Новиков, 2009-2012

Рубрики:  Культура и духовность/АФОРИЗМЫ И МЫСЛИ
О дневнике и авторе

Метки:  

Почему я не люблю праздники

Дневник

Четверг, 21 Мая 2009 г. 12:31 + в цитатник

Наверно, главная причина в том, что в праздники нарушается привычный жизненный ритм. Невозможно нормально работать. Невозможно дозвониться до нужных людей. Невозможно сделать какие-то дела в городе. Невозможно наконец попасть к врачу, и многое другое.

 
А я неисправимый работоголик, для которого невозможность работать и вдумчиво заниматься любимым делом – самое большое несчастье.
 
Кроме того, всенародные праздники это всегда нечто показное, когда все как один должны смотреть парад, шагать на демонстрацию с флагами, говорить друг другу одни и те же банально-дежурные фразы, которые почему-то называются поздравлениями..
 
Мне кажется, праздник у каждого должен быть свой, личный или семейный.
 
Вообще не терплю, когда мне что-то предписывают или навязывают:
 
«Могу быть разным.
Режь, гни в дугу,
Но по заказу
Быть не могу!»
 
Когда я был маленьким, у нас в семье не было принято особо широко отмечать праздники. Праздники были разве что поводом нанести очередной визит многочисленной родне (я вырос в ближнем Подмосковье) и в шумной компании выпить и закусить.
 
А если учесть, что как и покойный отец, я абсолютно равнодушен к алкоголю плюс не испытываю особого удовольствия от шумных компаний с пошлыми анекдотами, то невольно чувствую себя, как правило, лишним среди всеобщего веселья.
 
Как индивидуалист, всем видам общения предпочитаю индивидуальное.
 
Не говоря уже о том, что значительная часть собственной жизни прошла в катастрофической внешней и внутренней неустроенности, что вовсе не располагает к пышным и утрированным празднествам.
 
Отдельная тема то, что праздники все время меняют, придумывая каждый год новые.
 
Есть праздники гражданские, праздники православные, праздники католические .. Уже и не знаешь, как на все эти праздники реагировать.
Рубрики:  О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
О праздниках и обычаях

Метки:  

Стихи о себе любимом, 1988-2008. "Все вершится постепенно.."

Дневник

Среда, 20 Мая 2009 г. 17:06 + в цитатник

Юрий Новиков       

           * * *
             Н.Ш.
Судьбу легко решать,
Когда судьба чужая.
Себе принадлежать
Привык беглец из рая.

Пройдя любовь и зависть,
Стал глух к чужой беде.
И годы разбежались
Кругами по воде.

Так кто он: принц иль нищий -
Себе давно не люб
За то, что стал циничен
И даже груб.

Себя не защищая,
Он взгляду, слову рад,
Чудес не предвещая,
Готов вернуться в ад.
            8-23.3.1988

* * *

Н.Ш.

Всё вершится постепенно,

И судьбу не упредить.

Сколько можно через стены

То и дело проходить?!

 

Нет дальше пути,

Лишь белые пятна.

Я должен пройти

Сквозь стену обратно.

                      21-28.4.1988

***

Л.П.

                

Вам странным кажется мой порыв.

Боитесь: нарушу Ваш покой.

А я «привык» исторгать миры

И вечной зиять пустотой.

 

Простите, что чересчур прям,

Что «жертвой» невольно выбрал Вас.

Нет в этом уловок и программ –

Скажу, ни в чём не таясь.

 

Внимая стройным Вашим речам,

По сути не зная о Вас ничего,

Простите, что принял Вас сгоряча

За «человека своего».

 

Простите, что всё мне напрасно мнилось.

И всё же в одном на своём стою:

Как пленник, себя отдаю Вам на милость,

На растерзание отдаю.

 

Выходит, что слово за Вами. Кстати,

Не подумайте только, что вовсе сник.

Просто я против ступенек и стадий –

Люблю перепрыгивать через них.

 

Сколько ж можно чудить и юродствовать,

Заранее зная: ты ни для кого.

Простите, что принял случайное сходство я

За избирательное сродство.

 

В душе усмиряются «буря и натиск»,

Сменяясь спокойным теченьем реки.

Неблагодарное это занятье

За Вас бороться, Вам вопреки.

               29.9.1989, утро

      

***

В удавке буден

Зажат, как изгой.

И уже не будет

Жизни другой.

               19 марта 2008

 

***

Опять невозможного хочется,

Но уже закрывается дверь.

Осень – пора одиночества

И невозвратных потерь.

 

               14 сентября 2008

Рубрики:  О дневнике и авторе/МОИ СТИХИ

Метки:  

 Страницы: 32 ..
.. 4 3 [2] 1