Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
Добро пожаловать в дневник Gedichte! |
Дневник |
Дневник Gedichte (в переводе с немецкого "Стихи")
создан 19 мая 2009 года, то есть 11 лет назад.
Словарик модных англицизмов, засоряющих русский язык |
аскер, баттл, бренд, бэкграунд, дедлайн, каминг-аут, квест, коуч, кофе-брейк, лайфхаки, локация, мануал, маркетплейс, мессидж, мониторить, премиальный, спикер, тотальный, трафик, финальный, флешмоб, хайп, экспертиза и другие
===
Стараюсь пополнять этот список слов, неоправданно часто звучащих и на улице, и с экрана телевизора.
С примерами употребления и чисто русскими эквивалентами. Ю.Н.
Метки: англицизмы в русском языке современный русский язык как мы говорим перевод с русского на русский |
О чем пишут австрийские газеты. Местные новости без политики |
Дневник |
Австрийская газета "Die Presse" пишет о возросшей популярности наличных денег. Более 80% всех платежей потребители осуществляют в Австрии наличными деньгами. Люди рассматривают наличные деньги как ликвидную и надежную инвестицию. У наличных денег есть функции, отсутствующие у банковских карт. Кроме того наличные деньги анонимны, в отличие от электронных платежей, которые всегда отслеживаются.
Bargeld ist so beliebt wie nie (Die Presse, 24.10.2018)
Наличные деньги популярны, как никогда
===
Венская газета „Wiener Zeitung“ пишет об установленном запрете на ношение мусульманского платка в детских садах.
«Die Regierung beschließt das Kopftuchverbot in Kindergärten und denkt über ein Verbot an Volksschulen nach. Juristisch ist das heikel.»
«Правительство ввело запрет на ношение платков в детских садах и собирается ввести аналогичный запрет в начальной школе. Юридически это щекотливый вопрос».
Kein Kopftuch im Kindergarten (Wiener Zeitung, 24.10.2018)
Никаких платков в детских садах
===
Австрийская газета „Standard” пишет о мерах в Интернете по сокращению числа случаев суицида
Приводятся данные исследования реакции поисковика Гугл на поисковые запросы, явно указывающие на то, что автор запросов собирается добровольно уйти из жизни. По данным этого исследования, например, в Германии такому пользователю примерно в пять раз реже, чем в США, показывают телефоны доверия. Вывод: частота использования поисковиками такой информации сильно различается не только в разных странах, но и в разных регионах одной и той же страны.
Google-Suche: Suizidpräventions-Hilfe abhängig von Sprache (Der Standard, 24.10.2018)
Поиск Гугл: подсказка для предупреждения суицида зависит от языка
===
Австрийская газета „Kronenzeitung“ пишет про незадачливую парочку, которой грозит реальный тюремный срок или денежный штраф, а также лишение водительских прав сроком до 6 лет за занятие любовью во время движения по скоростной автостраде между Мадридом и Вальядолидом.
Sex während Autofahrt: Spanische Polizei fahndet nach liebestollem Paar (Krone, 24.10.2018)
Занятия сексом за рулем: испанская полиция разыскивает сексуально озабоченную парочку
===
Австрийская газета "Kurier" пишет о том, как трое преступников с помощью микроавтобуса похитили банкомат, установленный в фойе банка.
Video zeigt, wie Bankomat aus Geldinstitut gestohlen wird (Kurier, 24.10.2018)
На видео видно, как из банка похищают банкомат.
===
ИСТОЧНИК - мой сайт "Немецкий язык и немецкоязычный мир": http://deutsche-welt.info
Метки: австрийские новости преимущества наличных денег расчеты наличными ношение платков в детских садах предупреждение суицида секс за рулем обзор газет |
Социальные сети и блоги уже не так привлекательны, как раньше |
Дневник |
Эффект новизны давно прошел. Лишнего времени нет. Делать что-то мимоходом, наспех я не привык. Поэтому никак не получается вернуться к активному ведению лирушного дневника.
Социальные сети и блоги рассчитаны на широкое, но достаточно поверхностное общение. Ждать от них глубины общения не приходится. Хотя, с другой стороны, чрезмерно глубокое общение тоже бывает в тягость...
Метки: польза социальных сетей зачем нужны социальные сети общение в социальных сетях виртуальное общение глубина общения |
Translation-Blog.ru: сайт о переводе и профессии переводчика |
На сайте размещено более 400 статей о разных аспектах работы переводчика с упором на практику письменного и устного перевода. Сайт позволяет узнать, с какими проблемами сталкивается переводчик в своей повседневной работе и как он их решает. По каждой теме дается также подборка ссылок на интересные ресурсы, найденные в Интернете.
Сайт будет особенно полезен начинающим переводчикам. Здесь они узнают, какие существуют виды перевода и переводческие специализации. Подробно рассматриваются особенности разных видов перевода (перевод технических и медицинских текстов, перевод презентаций, перевод сайтов, перевод юридических текстов, перевод книг, перевод стихов, перевод фильмов и т.д.), а также такие актуальные проблемы как взаимоотношения между переводчиком и заказчиком переводов, критерии оценки качества переводов и квалификации переводчика.
Метки: сайт о переводе профессия переводчика советы начинающим переводчикам виды перевода |
Что я больше всего люблю в праздниках |
Дневник |
Сами праздники с их суматохой считаю в известном смысле насилием над личностью - как любые нарочитые формы общественного бытия, загоняющие всех нас в какие-то строго очерченные рамки, регламентируя не только наше поведение, но даже наши мысли и желания.
Когда ты чем-то увлечен и всецело поглощен изо дня в день с утра до вечера, то праздники выбивают из рабочего ритма, невольно нарушая привычный распорядок.
В силу своего характера и занятий в праздниках я люблю не праздники как таковые, а как раз наоборот -
возможность под шумок уединиться и заняться творчеством. Ведь современная повседневная жизнь оставляет нам все меньше времени и возможностей для уединения. А хочется размеренности, хочется самому планировать свое время, не зависеть от нежданного звонка, после которого надо куда-то бежать, чтобы переводить устно, или наоборот несколько недель кряду корпеть над письменными переводами, почти не выходя из дома.
Когда человек работает в штате, каждый день ходит в офис, нагрузки распределяются у него, как правило, более равномерно, чем у фрилансера, который "работает на себя".
Профессии переводчика я посвятил сразу два своих сайта: Translation-Blog.ru и Perevod.name .
Размещенные там мои многочисленные статьи о теории и практике перевода будут особенно интересны начинающим переводчикам или абитуриентам, которые еще не определились с выбором будущей профессии и учебного заведения.
© Юрий Новиков, дипломированный переводчик,
многолетний член Правления Союза переводчиков России
Москва, 31 декабря 2017 года
Метки: праздники суета творчество уединение работа фрилансера работа переводчика профессия переводчика выбор профессии начинающим переводчикам статьи о переводе |
Все блоги и сайты надо оптимизировать под мобильные устройства |
Дневник |
Используя один из аналитико-диагностических сайтов, я сравнил показатели своего дневника Gedichte и еще 7 дневников из числа моих виртуальных друзей. Проверить все эти технические параметры оказалось возможным только для тех дневников, к которым подключен отдельный домен.
Что касается самих результатов, то они могут колебаться в зависимости от времени проверки и от того, какие инструменты или сайты для этого используются. Тем не менее тенденция видна, что позволяет сделать определенные выводы и корректировки.
Метки: оптимизация для мобильных устройств оптимизация для мобильных пользователей удобство для мобильных пользователей адаптивный дизайн скорость загрузки сайта |
Современный рынок переводов и личность переводчика |
Метки: переводческий рынок переводческие технологии профессия переводчика новые тренды переводчики и БП условия труда переводчика |
Ли.Ру была популярной когда-то, но все проходит |
Дневник |
Если не считать резкого увеличения числа рекламных объявлений и общей перегруженности сервиса, Лира не стала хуже. Здесь много удобных настроек и возможностей для общения.
Тем не менее активность и энтузиазм пользователей на Лире давно уже не те. Как я неоднократно отмечал в своем дневнике, число заброшенных дневников и сообществ неуклонно растет.
Многие из тех, кто был на Лире с самого начала, если не ушли с Лиры совсем, то по крайней мере снизили свою активность до минимума.
Смотрите также мою новую подборку "Новые тренды в Интернете и социальных сетях"
на сайте Kontakte.su, который целиком посвящен теме "Общение в Сети: блоги, социальные сети, форумы".
Метки: ЛиРу сервис блогов популярность Лиру Герман Клименко основатель Лиру Фейсбук Инстаграмм заброшенные дневники тренды в социальных сетях |