Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
Добро пожаловать в дневник Gedichte! |
Дневник |
Дневник Gedichte (в переводе с немецкого "Стихи")
создан 19 мая 2009 года, то есть 11 лет назад.
Евгений Витковский. Я – только звено, только спичка на горьком ветру ... |
Дневник |
* * *
А я ведь не знаю, какое сегодня число,
Куда меня ветром времён и за что занесло.
А я ведь не знаю, кто бог на сегодня, кто чёрт –
Желания нет забираться в подобный кроссворд.
Мне только всего-то узнать бы, что цел кошелёк,
Что в чьём-то окне помаленьку горит фитилёк.
Что люди опять помаленьку твердят о душе,
Хотя в телевизор глядят («Пуркуа ву туше?»*).
А я их люблю с их похабным житьём да бытьём.
В жилетку поплакать им некому в мире моём.
Я – только звено, только спичка на горьком ветру.
Пока не велят – поживу, ничего, не помру.
Пока не зовут – поучу их невемо чему.
Хоть малую искорку брошу в кромешную тьму.
А справа враги, а и слева, и прямо – враги.
Уж, Господи, хочешь не хочешь, а мне помоги!
Легка Твоя ноша, и вечна моя похвала –
Но, Господи, я ведь не знаю ни дня, ни числа!
------------------
* А. С. Пушкин. Дубровский
Ссылки по теме:
Страничка Евгения Витковского на сервере поэзии Stihi.ru
Статья о Евгении Витковском в Википедии
Стихотворные переводы Евгения Витковского на сайте "Век перевода"
Все стихи Евгения Витковского на сайте 45ll.net
1156 переводчиков на авторском сайте Евгения Витковского "Век перевода"
Метки: стихи Евгения Витковского Евгений Витковский поэт-переводчик умер Евгений Витковский |
Умер поэт и переводчик Евгений Витковский |
Дневник |
В понедельник, 3 февраля, в возрасте 69 лет умер поэт и переводчик Евгений Витковский, сообщила его жена Ольга Кольцова. Он переводил с английского, немецкого, французского, нидерландского, португальского, гэльского и других языков.
Среди переведенных господином Витковским авторов — Оскар Уайльд, Артюр Рембо и другие. Особое внимание переводчик уделял шотландской поэзии — он составил книги Роберта Бернса.
Евгений Витковский известен как писатель-фантаст. Среди его работ — трехтомник «Павел II» и его продолжения. Среди премий, полученных господином Витковским — «Серебряный век» (2014 год).
Источник: https://www.kommersant.ru/doc/4242367
Метки: умер Евгений Витковский поэт-переводчик литературовед писатель-фантаст |
Города Германии преображаются задолго до Рождества: Лейпциг |
Дневник |
Все снимки сделаны мной 16-18 ноября 2019 года. До католического Рождества оставалось больше месяца. Но приготовления к этому главному немецкому празднику шли уже полным ходом.
Центр Лейпцига достаточно компактный. Здесь много узких улочек с магазинами и питейными заведениями. Когда столы выставляют на улице, то по некоторым переулкам приходится буквально протискиваться. Особенно по выходным.
В этот раз именно в Лейпциге мне не повезло с погодой. Оба дня накрапывал дождь, временами усиливающийся. Зато во всех остальных городах, которые я посетил, погода была для второй половины ноября чудесная: 5-8 градусов выше нуля и без дождя. А главное - в отличие от Москвы, никакого ветра, сшибающего с ног.
На одной из центральных площадей недалеко от ратуши проходит Рождественский базар.
Но когда делался этот снимок, все палатки были еще закрыты.
Метки: приготовления к рождеству Weihnachtsmarkt колесо обозрения Санта Клаус католическое рождество знать обычаи страны языка |
Миграция и мигранты в Германии и в мире: актуальные цифры |
Дневник |
На этом снимке, который я сделал 11 ноября 2019 г. в центре Берлина, огромный плакат, изображающий мигрантов.
Мигранты встречаются там на каждом шагу, особенно в крупных городах, таких как Берлин и Мюнхен. Представить Германию без них уже невозможно. Парадокс заключается в том, что без притока мигрантов как дешевой рабочей силы Германия обойтись уже не может. Ю.Н.
====
На земном шаре более 150 млн. человек проживают в качестве мигрантов в стране, которая не является их первоначальной родиной. Это примерно в два раза больше, чем население Германии.
Источник: https://www.helles-koepfchen.de/artikel/2920.html
По данным ООН, в 2017 году в мире насчитывалось около 258 млн. мигрантов. К ним относят людей, проживающих за пределами той страны, в которой они родились. За последние десятилетия эта цифра заметно увеличилась: в 1990 году таких насчитывалось около 153 миллионов.
Источник: https://mediendienst-integration.de/migration/bevoelkerung.html
По данным Федерального министерства внутренних дел, в настоящее время в Германии незаконно проживает 350 000 иностранных граждан (мигрантов). И вроде бы они обязаны покинуть страну, но почему-то этого не делают.
Источник: https://www.welt.de/politik/deutschland/article204...enthaltsrecht-registriert.html
(19 декабря 2019 г.)
Согласно разным опросам, количество проживающих в Германии иностранцев, т.е. жителей, не имеющих немецкого гражданства, составляет примерно 10,5 млн. человек.
Источник: https://mediendienst-integration.de/migration/bevoelkerung.html
====
Все цитируемые источники на немецком языке. Перевод на русский - мой. Ю.Н.
Этот снимок сделан мной также в самом центре Берлина 12 ноября 2019 г. Ю.Н.
Метки: сколько в мире мигрантов сколько мигрантов в германии сколько иностранцев в германии мигранты в германии |
Цифровое наследство: кому достанутся все наши блоги после нас ? |
Дневник |
Кладбище в Сети: Кому принадлежат наши данные после смерти?
… когда человек умирает, его виртуальное существование никуда не исчезает, тем более, автоматически. Как раз наоборот: Интернет как бы копит покойников. Поэтому на одном только Фейсбуке набралось уже не менее 30 миллионов профилей умерших людей, а по некоторым оценкам их существенно больше.
Сокращенный перевод с немецкого языка: © Юрий Новиков (ник Gedichte). 1 октября 2019 года.
Немецкий оригинал: https://www.geo.de/wissen/21972-rtkl-digitaler-nac...eren-unsere-daten-nach-dem-tod
Ссылки по теме
Дневники мертвых людей - пост в ЖЖ, 22 февраля 2006 года
Метки: мертвые дневники блоги умерших сайты мертвых людей аккаунты умерших людей мемориальный статус неизвестные настройки в Фейсбуке доступ к аккаунтам умершего человека |
Президент Макрон делает из Франции еще одну Италию |
Дневник |
Автор статьи Олаф Герсеманн
… В Германии минимальный размер оплаты труда (МРОТ) составляет 8,84 евро в час. Проявления недовольства в связи с намеченным повышением МРОТ с 1 января 2019 года до 9,19 евро относительно умеренные: ведь Германия стоит на пороге полной занятости. Если только теперешний спад в экономике не перейдет в рецессию.
Акция «желтых жилетов» в Париже / REUTERS
Метки: желтые жилеты протесты во Франции МРОТ безработица рост безработицы |
Ничто не ново под луной - как перевести на английский язык |
Дневник |
Ничто не ново под луной— there's nothing new under the moon
«Ничто не ново под луною», утверждают скептики. Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову |
“There’s nothing new under the sun,” sceptics say. Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
|
But there, they are the first new thing under Sun or Moon that I have seen for many a long, long day. Tolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
|
Но ежели порассудить, то, может, и дивиться нечему: сколько уж веков не видел я ничего нового под солнцем и под луною, а тут на тебе. Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости |
Метки: перевод фразеологизмов |
Translation-Blog.ru: сайт о переводе и профессии переводчика |
На сайте размещено более 400 статей о разных аспектах работы переводчика с упором на практику письменного и устного перевода. Сайт позволяет узнать, с какими проблемами сталкивается переводчик в своей повседневной работе и как он их решает. По каждой теме дается также подборка ссылок на интересные ресурсы, найденные в Интернете.
Сайт будет особенно полезен начинающим переводчикам. Здесь они узнают, какие существуют виды перевода и переводческие специализации. Подробно рассматриваются особенности разных видов перевода (перевод технических и медицинских текстов, перевод презентаций, перевод сайтов, перевод юридических текстов, перевод книг, перевод стихов, перевод фильмов и т.д.), а также такие актуальные проблемы как взаимоотношения между переводчиком и заказчиком переводов, критерии оценки качества переводов и квалификации переводчика.
Метки: сайт о переводе профессия переводчика советы начинающим переводчикам виды перевода |
Такие у нас союзники! Казахстан не поддержал Россию в Совбезе |
Дневник |
Полный текст: https://www.kommersant.ru/doc/3604790
Метки: Совбез ООН голосование по Сирии ракетный удар по Сирии осуждение действий США нарушение международного права неэффективность ООН непризнание фактов газета Welt Die Welt |