Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
Болгарский митрополит Кирилл утонул в море (59 лет!) |
Болгарский митрополит Кирилл утонул во время ловли мидий. Его тело было найдено на берегу Черного моря на пляже близ Варны.
В больнице святой Марины, которая расположена в Варне, подтвердили факт смерти митрополита Варненского и Великопреславского Кирилла.
Митрополит Варненский и Великопреславский Кирилл, в миру Богомил Петров Ковачев, родился 8 июня 1954 года. Митрополит Кирилл являлся епископом Болгарской православной церкви, а также управляющим Варненской митрополией с 1989 года. После кончины патриарха Максима с 10 ноября 2012 года он являлся местоблюстителем патриаршего престола.
Метки: Болгария митрополит Кирилл ловля мидий несчастный случай смерть |
Англицизмы в телеэфире : бедные телеведущие |
Дневник |
Забавно было сегодня наблюдать мучения ведущего, читавшего новости на одном из известных телеканалов. Спотыкаться он начал еще на предыдущей фразе, где все было по-русски и не было ничего сверхсложного.
С двух попыток он ее все же прочел: как-будто это два варианта перевода:
Вариант первый: "Если у Вас есть гениальная идея, но совсем нет денег для ее реализации."
Вариант второй: "Если у Вас есть гениальная идея, но недостаточно денег для ее реализации."
Может, он уже заранее в ужасе думал, как ему без ошибок прочесть заковыристый следующий пассаж.
Но такого позора, который последовал дальше, я давно не слышал.
Как известно, у нас сейчас любят всевозможные неологизмы с английским словечком "крауд" (crowd - топпа).
Уже существуют крауд-сервисы - сервисы, где одно задание выполняется большим количеством человек.
В свое время я опубликовал на одном из своих многочисленных сайтов гостевую статью под заголовком "Краудсорсинг или перевод "толпой" . Сейчас уже говорят про "крауд транслейтинг". Имеется в виду, когда один текст переводит большое число переводчиков.
Умер создатель портала Грамота.ру (52 года!) |
Основатель и руководитель проекта Алексей Кормилицын скончался на 53-м году жизни после продолжительной болезни.
«Сейчас очень трудно думать о будущем и строить планы. Но в одном мы уверены: работа «Грамоты.ру» не прекратится ни на один день – как это было все эти почти 13 лет под руководством Кормилицына <…> само дальнейшее существование «Грамоты.ру» будут данью памяти человеку, который делал всё для того, чтобы понятия «грамотный русский язык» и «Интернет», столь далекие, на первый взгляд, друг от друга, стали ближе», — говорится на сайте портала.
Помимо «Грамоты.ру» Кормилицын работал над созданием и развитием таких сайтов, как «Нет – наркотикам», «Религия и СМИ», «Александр Исаевич Солженицын», «Героическая история России в проектах Гостелерадиофонда».
Метки: Грамота.ру некролог русский язык русский язык в Интернете Алексей Кормилицын Кормилицын проекты о русском языке |
Булгаковские места у Патриарших прудов и не только |
Прогулка по центру Москвы по памятным местам, связанным с романом Михаила Булгакова "Мастер и Мрагарита" и с его героями
(Субъективный виртуальный гид по Москве - карта, фото и тексты) :
Основные пункты маршрута по булгаковским местам Москвы:
Метро Маяковская — Б.Садовая ул. — сад Аквариум (здесь было Варьете) — Б.Садовая, д.10 (во дворе — нехорошая квартира и музей Булгакова) — Ермолаевский пер. — Патриаршие пруды (без комментариев) — Б.Патриарший пер. — Спиридоновка (путь погони Бездомного за Воландом и его свитой, д.17 — один из кандидатов на дом Маргариты) — площадь Никитских ворот — по Тверскому бульвару до дома 25 (Массолит) и обратно (можно это ответвление пропустить) — Б.Никитская ул. — Ножовый пер. — Малый Ржевский пер., д.6 (лучший на мой вкус кандидат на дом Маргариты) — Б.Ржевский пер. — ул. М.Молчановка (двор дома 10 — 3 скульптуры Рукавишникова к памятнику героям романа) — перейти Новый Арбат — Арбатский пер. — Арбат — Свернуть в Б.Николопесковский пер. (здесь летала Маргарита и громила Дом Драмлита) — Арбат, 54 (Торгсин) — Денежный пер. — М.Левшинский пер. — Мансуровский пер, д.9 (дом Мастера и наверное примерно этим же путем ходила к нему Маргарита — а может и соседними переулками) — Остоженка, д.21 (самый красивый кандидат на дом Маргариты) — 1-й Зачатьевский переулок, д.13 (здесь Бездомный искал Воланда, это мое личное отнесение, в отличие от прочих, найденных в разных источниках) — Пречистенская набережная (здесь купался Бездомный) — дойти до Садового кольца и у метро Парк Культуры сесть на 28 троллейбус и вылезти после того, как он переедет реку — вид на Москву с Воробьевых гор
Метки: Булгаков Мастер и Маргарита Патриаршие пруды булгаковские места достопримечательности литературные места Булгаков в Москве Арбат Спиридоновка |
Любовь Воронцова. Философия, психология, саморазвитие |
Дежавю, жамевю, прескевю.
Существует психический феномен, обратный дежавю, под названием жамевю. Он заключается во внезапном ощущении того, что ты сталкиваешься с ситуацией или человеком первый раз, хотя на самом деле они хорошо тебе знакомы. Но если дежавю испытывал хотя бы раз почти каждый из нас, жамевю встречается гораздо реже и может служить признаком серьёзного психического расстройства.
В один ряд с ними можно поставить феномен прескевю — хорошо знакомое многим состояние, когда ты не можешь вспомнить знакомое слово, которое «вертится на языке».
Метки: дежавю жамевю прескевю значение слов психический феномен психическое расстройство память нарушения памяти слова значения слов |
Самые смешные названия фирм в Латвии |
Дневник |
Метки: как назвать фирму придумать название фирмы бизнес в Латвии поменять название остроумные названия |
31 мая - Всемирный день без табака |
Дневник |
Москва курящая: курили, курим и будем курить!
Завтра, 1 июня, в России вступит в силу запрет на рекламу табачной продукции, вводятся серьезные ограничения для курильщиков, а скоро - еще и штрафы. Но никто сегодня представляет, как реально будут действовать эти запреты. Достаточно вспомнить, как на рубеже 90-х годов курильщики перекрывали улицы и шоссе, если возникали временные перебои с сигаретами.
Когда сегодня идешь по Москве, то через каждые 10 метров натыкаешься на человека с сигаретой. Без табачного дыма невозможно себе представить остановку общественного транспорта. Курят все: водители, продавцы, студенты мединститутов, полицейские, подростки 14-16 лет.
Сигарета, мобильный телефон и автомобиль (желательно иномарка) - вот три непременных атрибута среднестатистического современного россиянина. Видимо, курение вместе с водкой и футболом - это и есть наша национальная идея.
У входа в крупный торговый центр (Москва, м. Войковская)
==
Метки: курение борьба с курением вредные привычки запрет курения сигареты курильщики антитабачная кампания ограничения для курильщиков штрафы за курение табачный дым бросить курить |
Учиться на русском языке в вузах Израиля |
Метки: учебная программа образование в Израиле высшее образование в Израиле Технион международная школа учеба в Израиле изучение иврита |
Почему забыты поэты военного поколения |
Их не нужно жалеть
Виктория Шохина
Поэты, погибшие на Великой Отечественной войне, были в чести и моде в 1960-е годы. Их имена были высечены на мемориальной доске в ЦДЛ, их стихи читали там 9 мая… И это было не только официальное признание. Собиратель и хранитель андеграунда Константин Кузьминский писал: «Символом нашего времени стало поколение погибших. Коган, Всеволод Багрицкий, Михаил Кульчицкий, Николай Отрада — три выпуска Литинститута погибло в первые два месяца войны».
Но чужая слава (пусть и мёртвых!) для кого-то невыносима. И вот уже Станислав Куняев громит поэтов, объединённых им в «ифлийское братство», — Павла Когана, Михаила Кульчинского, Всеволода Багрицкого, Николая Майорова, Николая Отраду... Он громит их за книжность и за романтику, за максимализм и за интернационализм, за легкомысленное отношение к смерти и за расчёты на коммунизм «с существенным эпитетом «военный».
И как-то так выходит у Куняева, что эти «ифлийцы» не то чтобы все евреи, во всяком случае не из крестьян. А стало быть, не ведая любви к «малой родине», далеки от народного представления о войне. Правда, «еврейский вопрос» открыто не обозначается, но читатели, осведомлённые в литературных «партиях», всё понимают. К тому же только что опубликовано стихотворение Бориса Слуцкого: «Евреи — люди лихие, / Они солдаты плохие: / Иван воюет в окопе, / Абрам торгует в рабкопе...» («Новый мир», 1987, № 10) — ответ на выпады в духе Куняева.
Однако никаких евреев, когда эти поэты жили и творили, в Советском Союзе не было. Евреи были русскими — и по самоощущению, и по отношению к ним. Лишь много позже Александр Галич сделает из Павла Когана еврея — в «Реквиеме по неубитым» (1967), о Шестидневной войне. Там он клеймит «красавчика, фашистского выкормыша» — президента Египта Насера, незаслуженно увенчанного звездой Героя Советского Союза: «Должно быть, с Павликом Коганом / Бежал ты в атаку вместе, / И рядом с тобой под Выборгом / Убит был Арон Копштейн...»
Работа в степени романтики
«Книжный романтизм» действительно присутствовал в их «картине мира». Впрочем, если держать за книжного романтика Николая Гумилёва, чью поэзию боготворил Коган (см. его стихотворение «Поэту», 1937). В стихах Гумилёва стоит искать и истоки знаменитой «Бригантины» (эту песню Коган вместе с Георгием Лепским сочинил в том же 1937-м) — и флибустьеры, и авантюристы, и прочая романтика.
Это потом романтику низведут до агитации и пропаганды. А тогда она воспринималась всерьёз. «Романтика — это будущая война, где победим мы», — говорил их сверстник критик Михаил Молочко, погибший в 1940-м в снегах Карелии. «Работа в степени романтики — вот что такое коммунизм!» — гениально точно определил Михаил Кульчицкий.
****
Метки: Коган Кульчицкий Багрицкий Майоров максимализм романтика Куняев ЦДЛ Литинститут евреи Галич Сельвинский Эренбург |
Русские на Аляске и русский язык |
Много ли русских на Аляске?
Жизнь кипит и бьет ключом, хорошо, что не по голове. :)) Позавчера мы с Антоном побывали на очень интересной лингвистической лекции под названием "На берегах залива Кука: реликтовый русский диалект Аляски".
Выступали на ней Андрей Кибрик и его жена Мира Бергельсон, оба доктора филологических наук и лингвисты. В прошлом году они поехали на Аляску, чтобы исследовать там места, где еще сохранился русский язык со времени, когда Аляска была Заморской территорией России, то есть, до 1867 года - именно в 1867 году ее передали США. Это уже была не первая экспедиция ученых, и теперь они поехали на берег Кука, в деревеньку Нинильчик (она на фото).
Лекция длилась больше двух часов. Андрей и Мира много рассказывали, показывали фотографии и видео, включали аудио, где были записаны их беседы с носителями русского языка. И мы не заметили, как пролетело время - настолько все было интересно. :)
Вообще, деревня Нинильчик появилась на свет в середине 19 века, как место, в котором селились в основном служащие действовашей здесь Русско-Американской компании, не желавшие после выхода на пенсию возвращаться в Россию, точнее, в ее европейско-азиатскую часть. Они женились на местных барышнях, обзаводились потомством, какое уж тут возращение? В общем, постепенно деревенька разрасталась
.
Но потом Аляску передали Америке, в 1917 году в России случилась революция, и русскую школу в Нинальчике закрыли. Зато в 1930-х годах открыли американскую. К тому времени основным языком в деревне все еще был русский.
Правда, американцы начали поступать как-то странно. Они решили, что дети в школе должны говорить только по-английски (чего им это далось, непонятно, ибо неясно, чтобы случилось, если бы какая-нибудь деревня продолжала бы говорить по-русски? В масштабах страны?). И были случаи, что за русские слова им даже намыливали мылом языки - такое было наказание. В общем, русский язык постепенно стал вымирать. И сейчас ситуации в Нинальчике сложилась совсем грустная. Хотя за язык никто никого больше не притесняет, носителей русского там осталось всего 20 человек, и всем им больше 75 лет.
Но в деревне до сих пор сохранилась православная церковь (она на втором фото), а жители, как и раньше, в основном занимаются рыбной ловлей.
Что меня еще удивило, когда я смотрела видео и слушала аудиозаписи: несмотря на то, что все носители теперь в основном говорят только по-английски (по-русски только между собой, да и то не всегда), несмотря на то, что русской азбуки они не знают вообще, и что многие слова, которые они произносят, со временем пережили изменения, все-таки еще очень много слов совершенно неизмененных, и их они говорят почти без акцента. Например, сметана так и будет - сметана, простокваша - простокваша и т.д. Кстати, не уверена, а понятие "простокваша" в английском языке вообще есть?
Кстати, я записала и несколько измененных слов из аляскинского диалекта русского языка, то есть этого самого, на котором говорят в Нинальчике. Слова эти раньше, скорее всего, звучали правильно, но почти за 150 лет немного изменились. Сравните, по-моему, очень интересно. Первое слово - из Нинальчика, а через тире - "перевод".
Морэ - море.
Вуода - вода.
Рэчка - речка.
Риба - рыба.
Уэчер - вечер.
Мишонак - мышь (именно не мышонок, а мышь).
Лапка - снегоступ, который по форме похож на современную ракетку для тенниса. Ну, лапка, а что! :))
Башка - череп.
Крупа - рис.
Поп - Папа Римский. :))
Струж - рубанок.
Морской чайка - скат, потому что когда он плавает, бывает похож на морскую чайку. :)
Баба - женщина (причем, без вариантов).
А теперь давайте поиграем. Я вам напишу еще несколько слов по-нинальчикски, а вы угадаете, что это такое? Поехали? :)
Вомарак - ?
Гримончик - ?
Калишок - ?
Холодник - ?
Бейбишка - ?
Продевашки - ?
Кто угадает больше всех, тот и будет победителем! :))
Кстати, что касается лекции, то, согласитесь, даже по моему рассказу она была интересная, правда? Кстати, на сий раз мы ходили в клуб "Артэрия". Сейчас там решили возобновить цикл лекций "По следам экспедиций", которые мы активно посещали года четыре назад. От обычных путешественническо-становедческих эти лекции отличаются тем, что проводят их чаще всего научные сотрудники, ученые, а не обычные путешественники, типа нас. Но бывает на них не менее интересно. А еще в клубе проводят разные выставки и прочее-прочее. В общем, ежели что, то ЖЖ "Артэрии" вот: http://community.livejournal.com/art_eria/
Метки: Аляска Америка русские русский язык русские в Америке русские слова аляскинский диалект путешествия лекция клуб сохранение русского языка русский язык за рубежом |