-Метки

Тоска архитектура бег времени блог блог egowelt блог gedichte блоги бог боль вдохновение виртуальное общение война на украине воспоминания грусть деревья дети дневник дождь друзья душа женщина живопись жизнь зима искусство история картинки картины книги комменты кофе красота критика лекарства лекарственная безопасность лиру любовь мечты мои дневники мои фото море москва музыка мысли настройки небо новый год ночь облака общение одиночество осень память патриотизм петербург печаль плюсы и минусы лиры подборка поздравления полезные советы политика поселок сокол поэзия поэт природа птицы путин пч разлука расставание реклама россия россия и запад россия и сша россия и украина русский язык сайт сайты санкции сердце слова смерть смотреть снег снимки события на украине советы сонет социальные сети список друзей ссылки старость стихи стихи о бабочках стихи фета стихотворение судьба счастье творчество тишина фармрынок фото фото цветов храм художник цветы цитаты чистка друзей чтение шоколадницы юмор

 -Цитатник

Постковидный синдром и осложения на сердце - (0)

Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...

Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)

Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя...   https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...

Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)

Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...

Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)

Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста        &...

Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)

после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 11217

Наши интересы: почему на ЛиРу мало политики

Среда, 24 Ноября 2010 г. 13:01 + в цитатник
liveinternet.ru/users/40004...140214571/

ЛиРу для развлечений и тусовки, а не для политики

Помню год назад я посмел записаться без ее спроса к одной даме в ПЧ. Так получил от нее такую отповедь.
Дело в том, что в моем дневнике
EGOWELT у меня больше всяких острых вопросов и критики.
Так эта дама мне написала открытым текстом, что люди, которых волнуют проблемы, ее не интересуют. Она здесь на ЛиРу, чтобы отдыхать.

 

Читать дальше про картинки и стихи на ЛиРу
Рубрики:  Интернет, дизайн и блоги/Полезные ссылки
ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/О поэзии серьезно
Культура и духовность/Этика и этикет
Интернет, дизайн и блоги/ЛиРу и лирушники
Культура и духовность/Политика и политики
О дневнике и авторе

Метки:  

Фотосессия на Бали от фотостудии ''Оранжевая комната''

Понедельник, 22 Ноября 2010 г. 21:19 + в цитатник
gallerynikole.com/post140357556/

Это мой комментарий на фотографию с острова Бали и на комменты в блоге, на который я ссылаюсь.

===

Что касается жизни (будь то в России или той же Германии), то это всегда не столько гармония, сколько борьба.  
Внутренней гармонии достичь легче, чем примириться с миром и людьми.

В этой связи у меня всегда вертятся на уме строчки Гёте из стихотворения "An den Mond":

    "Glücklich, wer sich vor der Welt

    Ohne Hass verschliesst..." 

Дословно:

     "Блаженен тот, кто замкнулся от мира

      Без ненависти ...".

Имеется в виду "не затаив обиды на этот самый мир".

===

А если из моих собственных стихов, то у меня есть вот такие строчки:

      Время вспять не обратить,

       Не придумать мир иной.

       Я привык за всё платить

       Дорогой ценой.

 

       Жизнь, как есть, познать хочу -

       Не обрывки фраз.

       Если надо, заплачу

       И на этот раз. 

---------

Стихи написаны не сейчас, но актуальности - увы!- не утратили.

         Ю.Н.

Рубрики:  Культура и духовность/АФОРИЗМЫ И МЫСЛИ
О дневнике и авторе/МОИ СТИХИ

Метки:  

Процитировано 1 раз

Этот грустный Рильке

Понедельник, 22 Ноября 2010 г. 11:37 + в цитатник
liveinternet.ru/users/40004...141261322/

Райнер Мария Рильке. ЧАСОСЛОВ.
Книга вторая. О пути на богомолье. Перевод В. Топорова
http://www.kulichki.com/moshkow/POEZIQ/RILKE/rilke1_1.txt

А здесь можно почитать стихи Рильке в оригинале. Конкретно это стихотворение пока не вычислил.
http://www.rilke-gedichte.de/rilke-gedichte.htm

Рубрики:  О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Из 800 записей моего блога стихи занимают почти половину

Дневник

Вторник, 09 Ноября 2010 г. 01:00 + в цитатник

Можно конечно спорить, насколько удачным было выбранное мною для дневника имя "Gedichte" (по-немецки это значит "СТИХИ", а немецкому языку я посвятил уже 41 год упорного труда, если считать от момента поступления в Инъяз)

Но в этом дневнике стихов действительно очень много - почти половина всех записей так или иначе связаны с поэзией.

Особенно большой популярностью пользуется рубрика "Стихи о матери". Но не менее популярны и рубрики, "Стихи о разлуке и расставаниях", "Стихи об одиночестве". Для тех, кто занимается стихами более серьезно, будет интересна отдельная рубрика "СОНЕТЫ".

Правда свои собственные стихи я здесь размещаю довольно редки. С ними можно познакомиться на сервере Stihi.ru:

http://stihi.ru/avtor/egowelt

На кладбище у могилы родителей, июль 2010

Рубрики:  О дневнике и авторе/МОИ СТИХИ
ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Стихи о маме, материнстве и детях
О дневнике и авторе/Мои дневники

Метки:  

Еврейские имена и фамилии (История и выбор имен)

Вторник, 02 Ноября 2010 г. 22:30 + в цитатник
Это цитата сообщения LAZURITA [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Еврейские имена

История еврейских фамилий


Еврейские фамилии можно разделить на несколько типов. Исследователи, естественно, предлагали различные системы их классификации. Cистема, которую разработал Йоханан Арнон, обладает как некоторыми преимуществами, так и определенными недостатками. Тем не менее, она позволяет сформулировать некую четкую именную структуру.

Здесь необходимо проводить различие между фамилиями, которые их носителям представляются красивыми, хоть они безвкусны, и теми, которые вызывают различную степень отталкивания или даже отвращения. Между исследователями существует спор относительно степени жестокости членов комиссий, занимавшихся "дарованием фамилий" евреям в Австро-Венгерской империи и, в частности, в Галиции.

Если еврей являлся перед комиссией с заготовленной фамилией, которая не вызывала у ее членов возражений, можно предположить, что обычно ему присваивали именно эту фамилию. Те же, кто не додумался выбрать себе фамилию заблаговременно, получали фамилии, зависившие во многих случаях не только от настроения членов комиссии или от погоды, но, разумеется, и от материального положения того или иного просителя.

Принято считать, что бедные евреи получали наиболее оскорбительные фамилии; у богатых же была возможность "купить" более красивую фамилию.

Читать дальше про еврейские имена
Рубрики:  Культура и духовность/КУЛЬТУРА РЕЧИ
Культура и духовность/Вера и религия
Культура и духовность/История и историки
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
ГОРОДА и СТРАНЫ/Израиль
ГОРОДА и СТРАНЫ/Австрия
ГОРОДА и СТРАНЫ/Белоруссия

Метки:  

Технология перевода стихов на примере Гейне

Суббота, 30 Октября 2010 г. 20:49 + в цитатник
liveinternet.ru/users/20979...138537597/

Комментарий на перевод Долли Дурмановой

(немецкий оригинал можно посмотреть в ее блоге):

РАНЕНЫЙ РЫЦАРЬ

Легенда одна старинная
Мне отзвуком труб слышна:
Любовью сражен храбрый рыцарь
Но милая неверна

Неверность любимой презреньем
Он должен вознаградить
Измену её как рану
Он должен в сердце носить

Хотел он в смертельной схватке
Любимой честь защитить
"Готовься к бою, посмевший
В измене Её уличить!"

Ответом ему молчанье
Не смолкла лишь скорбь его
Тогда он копьё направил
В несчастное сердце своё.

====

Для "непоэта" переведено довольно лихо. Гейневский ритм и настроение переданы.
Но смысл конечно искажен. Второе четверостишие у Гейне совсем не об этом, а о том, что он должен презирать недостойную, а его любовные муки позорны.

У Вас же второе четверостишие получилось просто тра-ля-ля.

Третье четверостишие у Гейне тоже глубже: Он готов убить каждого, хоть найдет в его любимой хоть какой-то изъян (то есть полное поклонение). "Уличить в измене" это другое - это уровень сплетен. 

Гейне это конечно не Рильке, рифмы в его стихах
изначально достаточно простенькие. Поэтому и переводить его вроде бы легче.

Что касается меня, то Гейне мне переводить доводилось, правда не с подстрочника.
Но это уже другая история.

===

Кстати, Гейне вообще один из самых переводимых поэтов. По крайней мере так было в 20-м веке, когда поэзия еще как-то ценилась (и морально, и материально).

Это сейчас "поэтом", "писателем", "певцом", "композитором" может стать почти любой. Главное - иметь связи, деньги и достаточно наглости (хотел сказать "уверенности в своем таланте"). Остальное - раскрутка....

Рубрики:  ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/О поэзии серьезно
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

13 новых образовательных порталов и каталогов ссылок

Дневник

Вторник, 01 Июня 2010 г. 14:12 + в цитатник

13 новых порталов о языках, филологии, лингвистике, науке и образовании - подробности на Nauki-Online.ru

Наконец разместил свои новые 13 сайтов.  Учитывая масштабность проекта, конечно еще есть мелкие изъяны. Раскруткой пока не занимался.

Мой неизменный принцип: никакой навязчивой рекламы, никакой коммерции и обманных переходов. Кому интересно, заходите! Для примера вот 7 из этих новых сайтов: 

ABITUR.SU - Образовательные ресурсы Рунета. Каталог ссылок. Более 100 рубрик.

FILOLOGIA.SU - Филология и лингвистика. Каталог ссылок. Более 200 тематических рубрик

JAZYKI.RU - 100 языков в интернете. Изучение языков взрослыми и детьми. Многоязычие и многоязычные страны. Обширный каталог ссылок.

KONTAKTE.SU - Общение в Интернете. Тематический каталог дискуссионных форумов Интернета.30 тематических рубрик. Около 200 форумов на любой вкус. Блоги и социальные сети. Сетевой этикет.

MEDIEN.RU - Единое окно книжных, литературных и издательских ресурсов. Более 70 жанров и видов литературы. Более 100 журналов по всем темам. Полезная информация для начинающих авторов.

POLIGLOTY.NET - Полиглоты, билингвизм и многоязычие. Язык как профессия

RUSSIAN-WORLD.INFO - Русский язык и русский мир от А до Я. Русские общины в 50 странах мира. Все для изучения русского языка как родного и как иностранного

==

А вы говорите "блоги", а я говорю "мишура".

 

Рубрики:  Интернет, дизайн и блоги/Полезные ссылки
О дневнике и авторе/Мои сайты
Культура и духовность/Наука и образование

Метки:  

Все о профессии переводчика : TRANSLATION-BLOG.RU

Четверг, 15 Октября 2009 г. 00:29 + в цитатник
Это цитата сообщения egowelt [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

TRANSLATION-BLOG - онлайн-справочник по всем вопросам перевода и изучения языков

Мой информационный портал и каталог ссылок о переводе, профессии переводчика и изучении иностранных языков TRANSLATION-BLOG.RU функционирует уже 7 месяцкв.

Думаю (без преувеличения и без ложной скромности), что это на сегодня наиболее полный ресурс в Рунете на эту тему. Более 300 страниц текста, которые я специально написал для этого сайта, и более 1000 аннотированных внешних ссылок.

Словом, неплохое пособие для профориентации. Особенно если учесть, что профессия переводчика сегодня одна из самых популярных и перспективных.

Вот для примера лишь некоторые из 300 рубрик:

ВСЕ ВИДЫ ПЕРЕВОДА  Перевод от А до Я

Глоссарий терминов  // Перевод на неродной язык

Перевод переговоров //  Последовательный перевод

Присяжный переводчик // Перевод сайтов

БИЛИНГВИЗМ // Инструменты переводчика

Ложные друзья переводчика // Мой любимый немецкий

ПОИСК ЗАКАЗОВ и ПОИСК ПЕРЕВОДЧИКА

Переводческие вузы // Переводческая этика

Удаленная работа на дому // Кафедры теории перевода

Особое внимание уделено синхронному переводу как одному из сложнейших видов перевода.

Из-за своих двух дневников на Лире (Egowelt и Gedichte) я с мая по август почти не занимался им. Но за последний  месяц подчистил и много добавил нового.

Кому интересно, заходите! 

Рубрики:  Интернет, дизайн и блоги/Полезные ссылки
О дневнике и авторе/Мои сайты
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Николай Заболоцкий: к 50-летию смерти поэта и переводчика поэзии

Воскресенье, 11 Октября 2009 г. 13:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Александр_Ш_Крылов [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Зацелована, околдована...
 (280x260, 9Kb)
Исполнилось 50 лет со дня смерти Николая Заболоцкого

Он прислушивался к птицам, к зверям и звездам, но не очень понимал людей, занятых нелепым самоистреблением. Как его духовные учителя и наставники, он чувствовал себя скорее пришельцем, посланцем космоса, переводчиком с языка звезд на язык людей. В результате такого перевода и возникла поэзия Николая Заболоцкого.

Переписываясь с Циолковским, Заболоцкий создал свою теорию бессмертия. Она присутствует едва ли ни в каждом его стихотворении. "Не позволяй душе лениться! / Чтоб в ступе воду не толочь, / Душа обязана трудиться / И день и ночь, и день и ночь! / Гони ее от дома к дому, / Тащи с этапа на этап..." Это написано после лагеря и ссылки, куда поэта отправили якобы за то, что он пытался прорыть тоннель до Бомбея по заданию английской разведки. Так что слова про этап вырвались сами собой. Там есть и другие страшные признания - о том, что если дать поблажку этой самой душе, "она последнюю рубашку с тебя без жалости сорвет". Видно, срывали, и не раз. Тут еще парафраз евангельской притчи: "Если снимут с тебя рубашку, отдай и кафтан". Но отдавать Заболоцкому после возвращения из казахстанской ссылки было нечего. Разве что рифмованный перевод "Слова о полку Игореве". Известно, что ни один из переводов с древнерусского не идет ни в какое сравнение с подлинником. Но, если надо среди них выбирать, я предпочел бы вариант Заболоцкого. 


 

Читать дальше: Тексты стихотворений ИСКУШЕНИЕ и ПРИЗНАНИЕ
Рубрики:  ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/О поэзии серьезно
Культура и духовность/Выдающиеся мужчины
ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Мои любимые поэты
ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Стихи о женщине
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
ПОЭТЫ от А до Я/Николай Заболоцкий

Метки:  

Друзья, ПЧ, пчёлки, симпы, комменты и прочий детский сад

Дневник

Воскресенье, 23 Августа 2009 г. 19:41 + в цитатник

Публика на Лире достаточно разношёрстная, у всех свои интересы и прибабахи. Значительная часть - увы! - ни умом, ни тактом, ни даже элементарной грамотностью не блещут. Что ж, это их личное дело. Но только, Бога ради, не лезьте ко мне со всей этой своей глупостью! С детства не переношу дураков!

Надо сказать, что некоторые "персонажи" уже начали меня постепенно "доставать", поэтому решил поместить здесь эту инфу для особо неисправимых.

Каждый сам для себя решает, зачем ему дневник на Лире, какие писать посты, с кем "френдиться", с кем нет и так далее. Я не видел нигде прописанных правил, как часто надо заходить к "друзьям", чтобы тебя не выкинули, сколько надо писать "комментов" и какой длины и т.д.

Читать дальше: о любителях "поэкспериментировать" с друзьями и не только
Рубрики:  Культура и духовность/КУЛЬТУРА РЕЧИ
Культура и духовность/Этика и этикет
Интернет, дизайн и блоги/ЛиРу и лирушники
О дневнике и авторе

Метки:  

 Страницы: 32 ..
.. 6 5 [4] 3 2 1