-Цитатник

Постковидный синдром и осложения на сердце - (0)

Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...

Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)

Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя...   https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...

Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)

Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...

Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)

Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста        &...

Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)

после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...

 -Метки

Тоска архитектура бег времени блог блоги бог боль вдохновение виртуальное общение война на украине воспоминания грусть деревья дети дневник дождь друзья душа женщина живопись жизнь зима интернет искусство история картинки картины книги комменты кофе красота критика лиру любовь мечты мои фото море москва музыка мысли небо новый год ночь облака общение одиночество осень память патриотизм петербург печаль подборка полезные советы политика поселок сокол поэзия поэт природа птицы путин пч разлука расставание реклама россия россия и запад россия и сша россия и украина русский язык сайт сайты санкции сердце слова смерть смотреть снег снимки события на украине советы сонет социальные сети список друзей ссылки старость стихи стихотворение судьба счастье творчество тишина фото фото цветов храм художник цветы цитаты чистка друзей чтение юмор

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2009
Записей: 3277
Комментариев: 6402
Написано: 11187

Как я оцениваю чужие дневники на ЛиРу

Дневник

Воскресенье, 13 Января 2013 г. 21:18 + в цитатник

Когда есть время, просматриваю достаточно много дневников: причем не только дневники друзей, но и чисто случайные дневники. Но интересных для себя нахожу - увы! - мало!

Что же я в них ищу и по каким критериям оцениваю чужие дневники?

1. Что мне нравится и что меня привлекает в дневниках?

- Необычность и нестандартность, начиная от выбора ника и названий рубрик
- Наличие собственных постов, а не только копипаст
- Темы, выходящие за рамки готовки, вязания, способов похудения и мелких бытовых дрязг
- Грамотный язык и стиль изложения

2. Что меня отталкивает в чужих дневниках?

- Претензии на оригинальность на ровном месте
- Горы копипаста
- Орфографические ошибки, полуграмотная речь, бравирование грубыми выражениями и матом

Первым делом я смотрю на общее количество друзей и постоянных читателей.
Как абсолютные цифры, так и их соотношение говорят о многом.

Читать дальше
Новый год 2013 /3241858_jn2013 (528x700, 267Kb)
Фото сделано 31 декабря 2012 года за несколько минут до Нового года

Рубрики:  Культура и духовность/КУЛЬТУРА РЕЧИ
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
Интернет, дизайн и блоги/Критика дневников

Метки:  

Джон Китс. Ночные стихи (два разных перевода)

Дневник

Воскресенье, 13 Января 2013 г. 14:30 + в цитатник

                     День отошел и все с собой унес:
                           Влюбленность, нежность, губы, руки, взоры,
                      Тепло дыханья, темный плен волос,
                           Смех, шепот, игры, ласки, шутки, споры.
                      
                      Поблекло все - так вянут вмиг цветы.
                           От глаз ушло и скрылось совершенство,
                      Из рук ушло виденье Красоты,
                           Ушел восторг, безумие, блаженство.
                      
                      Исчезло все - и мглою мир объят,
                           И день святой сменила ночь святая,
                      Разлив любви пьянящий аромат,
                           Для сладострастья полог тьмы сплетая.
                      
                      Весь часослов любви прочел я днем
                      И вновь молюсь - войди же, Сон, в мой дом!
                                                          (Перевод В. Левика)

Часослов — сборник молитв (часами называются из-за своей регулярности молитвы, входящие в состав основных церковных служб).

 

                            УШЕДШИЙ   ДЕНЬ

 

Ушедший день — ушедшие услады!

Твой голос, нежная рука и грудь,

Твой томный стан, твое дыханье, взгляды,

И шепот уст, раскрывшихся чуть-чуть!

Увял цветок. И красоты виденье

Ушло из глаз,  божественная стать —

Из рук моих. Исчезли благодать,

Рай, голос, белизна — как наважденье!

Лишь праздник сумерек,— святая ночь

Любви в  душистых  покрывалах,— темный

Из мрака ткет шатер,— приют укромный, -

Желая нежным таинствам помочь.

Я требник твой,  любовь, прочел насквозь.

О, сделай так, чтоб нынче мне спалось!

                                                       (Перевод В. Потаповой)

 

Источник: http://litera.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=14137&ob_no=14148

Рекомендую также двухтомник:
Вильгельм Левик. Избранные переводы. В 2-х томах. 
Москва: ТЕРРА - Книжный клуб, 2007

Рубрики:  ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/СОНЕТЫ
ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Ночные и вечерние стихи
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Джон Китс. Четыре разных времени в году ...

Дневник

Четверг, 10 Января 2013 г. 15:23 + в цитатник
Четыре разных времени в году.
      Четыре их и у тебя, душа.
Весной мы пьем беспечно, на ходу
      Прекрасное из полного ковша.
Смакуя летом этот вешний мед,
      Душа летает, крылья распустив.
А осенью от бурь и непогод
      Она в укромный прячется залив.
Теперь она довольствуется тем,
      Что сквозь туман глядит на ход вещей.
Пусть жизнь идет неслышная совсем,
      Как у порога льющийся ручей.
 
Потом - зима. Безлика и мертва.
Что делать! Жизнь людская такова.
 
               Автор стихов: Джон Китс
Перевел с английского: Самуил Маршак
====
Цитируется по: 
http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/kits26.html
====
Собака на снегу. Фото/3241858_dog03 (650x700, 94Kb)
 
Рубрики:  ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/СОНЕТЫ
ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Стихи о душе
ПРИРОДА и ЖИВОТНЫЕ/Стихи о временах года
ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Стихи о старости
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
ПРИРОДА и ЖИВОТНЫЕ/Зима

Метки:  

Конец года: пора подводить итоги

Дневник

Вторник, 27 Ноября 2012 г. 21:29 + в цитатник

Что нового принёс нам стремительно завершающийся 2012 год?

Для России первая половина года прошла под знаком президентских выборов и оппозиционных митингов. Казалось, что в жизни России должны произойти какие-то серьёзные перемены. Но реально мало что изменилось, если не считать кадровых перестановок (рокировок) и омоложения состава руководящих работников и чиновников в самых разных областях, включая социально-культурную сферу. Но это скорее естественный процесс, не обязательно связанный со сменой политической парадигмы. 

Изменились скорее настроения людей. На фоне относительной стабильности (застоя) оказалось, что оппозиционных настроений в российском обществе куда больше, чем можно было предположить. Но это был лишь кратковременный всплеск: походили на митинги, покричали - и быстро поостыли.

Что мы имеем к концу года: симпатичных, харизматических личностей в стане оппозиции не видно. В немалой степени её лидеры скомпрометировали себя сами, а где-то этому поспособствовали власти. В любом случае, до гражданского общества и цивилизованных форм политической активности и взаимоотношений между обществом и властью России ещё далеко. Да и не может гражданское общество быть самоцелью. Но и разгул мнений в Интернете тоже не способен заменить собой гражданское общество и компенсировать ущербность политической системы. 

Читать дальше 

В музее Зураба Церетели. Фото автора дневника Gedichte/3241858_cereteli (700x589, 175Kb)
В музее Зураба Церетели в Москве

Рубрики:  Культура и духовность/Выдающиеся мужчины
Культура и духовность/Политика и политики
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
Интернет, дизайн и блоги
ИСКУССТВО и ДПИ

Метки:  

Поэт Маршак : 125 лет со дня рождения

Суббота, 03 Ноября 2012 г. 08:39 + в цитатник
top.rbc.ru/society/03/11/20...3328.shtml
Юбилей Самуила Маршака: 125 лет со дня рождения
 
Юбилей Самуила Маршака: 125 лет со дня рождения

Сегодня, 3 ноября, исполняется 125 лет со дня рождения выдающегося поэта, драматурга, переводчика и литературного критика Самуила Маршака. Для большинства читателей он является классиком детской литературы советского периода. Несколько поколений от мала до велика наизусть помнят строчки из известнейших его стихотворений: "Это что за остановка - / Бологое иль Поповка? - / А с платформы говорят: / - Это город Ленинград…", "Дама сдавала в багаж... Читать далее >

РБК. Общество

Рубрики:  Культура и духовность/Выдающиеся мужчины
ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Мои любимые поэты
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Процитировано 1 раз

Моя рецензия на книгу о полиглотах

Дневник

Воскресенье, 30 Сентября 2012 г. 17:00 + в цитатник

Юрий Новиков. Рецензия на книгу "Феномен полиглотов" - автор Майкл Эрард, издательство Альпина Бизнес Букс, 2012 - Перевод с английского

Написал сегодня рецензию на довольно занимательную книгу не просто о полиглотах, а о людях, которые знают 20-30 и больше языков.

В книге приводится много примеров людей, обладающих уникальными лингвистическими способностями.  Это настоящее научное исследование. Но все изложено очень понятно и доходчиво.

Основные выводы, которые делает автор:

- чтобы выучить много языков, требуется мотивация и серьезные усилия, 

- чтобы поддерживать знание многих языков, надо регулярно ими заниматься,

- даже суперполиглот в каждый момент времени в состоянии переключаться не более чем между 7-8 языками,

- даже билингвы крайне редко одинаково хорошо владеют теми двумя языками, которые они "знают в совершенстве".

===

Рецензию можно  прочитать на моем сайте Poligloty.net
по адресу: http://poligloty.net/maykl-erard

Рубрики:  О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Мой дебют в прямом эфире радиостанции МАЯК

Дневник

Суббота, 29 Сентября 2012 г. 20:24 + в цитатник

В понедельник 24 сентября мне довелось стать гостем радиопередачи на тему "Иностранные заимствования в русском языке". Честно говоря, для меня несколько непривычная роль. Как профессиональный переводчик я больше привык переводить чужие мысли. А здесь прямой эфир, сплошной экспромт.

Готовился достаточно основательно, но жесткий лимит времени совершенно не позволил использовать все домашние заготовки. 

Удалось  затронуть две основные темы:

1. Германизмы - заимствования из немецкого языка (аншлаг, вальс, гастарбайтер, интервью (собеседование), мольберт, цейтнот, циферблат, цугцванг, шпрехшталмейстер, эндшпиль, ярмарка)

2. Англицизмы - заимствования из английского языка (лавер, лайкнуть, лакшери, локейшн, лузер, премиальный, премиумный, тест)

И конечно же все глазами переводчика. Ведь, как переводчику, мне приходится сталкиваться с иноязычными заимствованиями достаточно часто. И нередко именно иностранные словечки создают дополнительные трудности при переводе. 

Фото сделано в июле 2012/3241858_JNsmall (700x449, 93Kb)

В целом доволен. Теперь надо выбрать время, чтобы обработать материал, собранный при подготовке к эфиру, и, возможно, разместить на одном из своих сайтов.

===
Фото сделано в июле 2012 года.

Рубрики:  Культура и духовность/КУЛЬТУРА РЕЧИ
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Какая польза от Фейсбука ?

Дневник

Четверг, 02 Августа 2012 г. 15:00 + в цитатник

Сам я завел аккаунт на Фейсбуке  только в феврале этого года. Да и то сделал это скорее с целью иметь возможность смотреть, что пишут на своих страничках и в сообществах мои коллеги по Союзу переводчиков и другие знакомые мне переводчики.

Читать пост целиком 

Ссылки по теме:

- Официальная русскоязычная страница Фейсбук - ru-ru.facebook.com

- Моя страничка на Фейсбуке -  www.facebook.com/egowelt

- О вреде и пользе социальных сетейkontakte.su/web-o-socialnykh-setyakh/ (это тоже мой сайт)

- Facebook разорит NASDAQ
Банк UBS требует от NASDAQ компенсировать $356 млн потерь из-за сбоя при IPO Facebook
(www.gazeta.ru/financial/2012/08/01/4705361.shtml)

- Facebook может перевести всех на формат "Хроника", пишут СМИ
- Пузырь доткомов

Пузырь доткомов — экономический пузырь, существовавший в период приблизительно с 1995 по 2001 год. Кульминация произошла 10 марта 2000 года, когда индекс NASDAQ достиг 5132,52 пункта в течение торгов и упал до 5048,62 при закрытии.

Пузырь образовался в результате взлёта акций интернет-компаний (преимущественно американских), а также появления большого количества новых интернет-компаний и переориентировки старых компаний на интернет-бизнес в конце XX века.

Читайте полный текст статьи про доткомы в Википедии
Рубрики:  О дневнике и авторе/Мои сайты
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
Интернет, дизайн и блоги

Метки:  

Учим грамматику испанского языка (видеокурс)

Пятница, 27 Июля 2012 г. 21:14 + в цитатник
Это цитата сообщения Nataiv [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Курс испанского языка по-русски

Замечательно ведет испанец по имени Nicolasmrmr: http://www.youtube.com/user/Nicolasmrmr
Читать далее

===
Комментарий Gedichte:
Молодой испанец объясняет все очень доходчиво.
Как раз то, что надо для современных молодых людей, не желающих штудировать скучные учебники.
Рубрики:  О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
ГОРОДА и СТРАНЫ/Испания

Метки:  

Что дает социальная сеть ДуДу ( GoDoDo ) ?

Дневник

Понедельник, 14 Ноября 2011 г. 13:29 + в цитатник

С апреля 2011 года запущена новая социальная сеть Godudu.com

Если не считать онлайн-радио, то основная фишка этой очередной соцсети в том, что она мультиязычная.

То есть, все сообщения автоматически переводятся на нужный язык. Но пока работает более-менее корректно только перевод с русского на английский язык. На первой презентации сети разработчики пообещали, что в будущем будут автоматически переводиться не только письменные, но и устные сообщения.

Идея конечно замечательная. Но как переводчик я пока отношусь скептически к возможности обеспечить сносный перевод в автоматическом режиме - тем более "на все языки". Конечно: если считать переводом полусвязный набор слов, то на этом уровне реализовать "перевод" не так трудно. Тогда можно будет пообщаться с представителями тех стран, чей язык ты никогда не выучишь. Но полноценное общение вряд ли получится. Может, лучше сразу сделать видеочат и перейти на язык жестов?

На сегодняшний день наиболее рациональным способом преодоления языкового барьера остается общение на английском. И уж никакой не "эсперанто". И тем более не программы автоматического перевода.

Интересно было бы узнать отзывы реальных пользователей о дагестанской суперсети. Те пачки восторженных отзывов, которые развешаны в Интернете, у меня доверия не вызывают. Похоже, что эти отзывы написали себе сами разработчики и авторы проекта....

Зарегистрировался из любопытства. Вопросы про "Политические взгляды", "Религиозные взгляды" (это, видимо, слизано с Фейсбука). Можно кого-то поискать по языку и месту проживания. То есть, еще один сайт знакомств для тусовщиков. Не больше.

Зарег

==

Подробнее об этой и других социальных сетях на моем сайте об общении в Интернете: http://kontakte.su/socialnye-seti

А о современном состоянии автоматического перевода я тоже писал подробно
на своем сайте о профессии переводчика: 
http://translation-blog.ru/mt

Рубрики:  Интернет, дизайн и блоги/Полезные ссылки
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

 Страницы: 14 ... 7 6 [5] 4 3 ..
.. 1