-Метки

Тоска архитектура бег времени блог блог egowelt блог gedichte блоги бог боль вдохновение виртуальное общение война на украине воспоминания грусть деревья дети дневник дождь друзья душа женщина живопись жизнь зима интернет искусство история картинки картины книги комменты кофе красота критика лиру любовь мечты мои дневники мои фото море москва музыка мысли настройки небо новый год ночь облака общение одиночество осень память патриотизм петербург печаль плюсы и минусы лиры подборка полезные советы политика поселок сокол поэзия поэт природа птицы путин пч разлука расставание реклама россия россия и запад россия и сша россия и украина русский язык сайт сайты санкции сердце слова смерть смотреть снег снимки события на украине советы сонет социальные сети список друзей ссылки старость стихи стихи о бабочках стихи фета стихотворение судьба счастье творчество тишина фото фото цветов храм художник цветы цитаты чистка друзей чтение шоколадницы юмор

 -Цитатник

Постковидный синдром и осложения на сердце - (0)

Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...

Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)

Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя...   https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...

Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)

Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...

Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)

Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста        &...

Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)

после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 11207

Выражение "синий чулок" (Русский язык и мода)

Вторник, 29 Октября 2013 г. 22:57 + в цитатник
Это цитата сообщения smart50 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Синий чулок...
 


http://www.centrkolgotok.ru/shop/published/publicdata/WWWCENTRKOLGOTOK/attachments/SC/products_pictures/praline_gr_enl.jpg

1827016_98594452_121 (88x99, 5Kb)
Рубрики:  Культура и духовность/КУЛЬТУРА РЕЧИ
Культура и духовность/Мода и одежда
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Русский боевик про Сталинград - стоит ли смотреть?

Дневник

Воскресенье, 27 Октября 2013 г. 21:05 + в цитатник

Интересно услышать мнение тех, кто успел посмотреть фильм "Сталинград" Федора Бондарчука.

Ради чего народ толпой бежит на этот фильм?

1. Чтобы, действительно, пережить трагичные и судьбоносные страницы нашей истории?

2. Чтобы посмотреть новые технические возможности в формате 3D (содержание фильма имеет второстепенное значение)?

3. От нехватки адреналина?

4. Под воздействием мощной рекламной компании?

Сам я не очень люблю навязываемый мейнстрим, поэтому смотреть этот фильм не тянет. Раздражает чрезмерное акцентирование внимания на рекордных кассовых сборах. Культура и история – это ведь не гонки «Формула-1» и не кикбоксинг!

Вот как кратко представляют фильм в российском прокате:
«Сталинград»: Военный, драма, боевик, Россия, 2013, 135 мин.
Режиссёр: Федор Бондарчук
В ролях: Дмитрий Лысенков, Петр Федоров, Мария Смольникова, Томас Кречманн, Алексей Барабаш, Андрей Смоляков

Лично для меня слово «боевик» если не совсем ругательное, то, по крайней мере, резко принижающее серьезную и глубокую тему войны и обороны Сталинграда.

Читать целиком
Рубрики:  Культура и духовность/История и историки
ИСКУССТВО и ДПИ/Спорное искусство
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
Культура и духовность/Психология и общество

Метки:  

Сегодня Международный день переводчика

Дневник

Понедельник, 30 Сентября 2013 г. 10:35 + в цитатник
30 сентября отмечается Международный день переводчика или (в англоязычном варианте) Международный день перевода.
 
С переводческой профессией не все так просто: одни говорят, что она вымирает, так как средний возраст наиболее квалифицированных переводчиков 50-60 лет и больше.
 
Другие считают, что профессия переводчика наоборот переживает расцвет: переводчиков настоящих и самозваных сегодня тьма.
 
Кому интересно, можете посмотреть небольшую подборку, посвященную Международному дню переводчика, на одном из моих многочисленных сайтов:
Рубрики:  О дневнике и авторе/Мои сайты
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
О праздниках и обычаях/Светские праздники

Метки:  

Я знал, что, однажды тебя увидав...

Пятница, 27 Сентября 2013 г. 00:11 + в цитатник
liveinternet.ru/users/46178...292957028/

"Замечательный пост. Два талантливых человека вместе это уже перебор.

Женская поэзия меня вообще всегда особо притягивала.

Бальмонт, конечно, не чета современным рифмоплетам: у него все выверено и все слова и слоги на месте. Даже как-то, скучно: во многих стихах не хватает надрыва и эмоций...

Тем не менее: личная жизнь поэта и поэзия - два разных мира. Иногда они вообще не соприкасаются, а иногда соприкасаются замысловатым и удивительным образом..." (Комментарий Gedichte)

Рубрики:  ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/О поэзии серьезно
О дневнике и авторе/МОИ СТИХИ
ПОЭЗИЯ в ИНТЕРНЕТЕ/Мои любимые поэты

Метки:  

Что я делал после обеда (Дела переводческие)

Дневник

Воскресенье, 15 Сентября 2013 г. 22:00 + в цитатник

Уже в середине дня, наконец, засел за перевод. Я профессиональный переводчик, поэтому в выходные нередко бывает особенно много работы. Точнее, у настоящего активного фрилансера выходных не бывает. Доперевел 3 странички с немецкого про приключенческий туризм по Транссибу. Иногда приходится в день переводить и 10 страниц, и больше. В четверг был один из таких напряженных дней. Правда, вчера тоже набралось страниц 8. 

Собрался уже выйти на улицу - но позвонили из знакомого бюро переводов и попросили выручить. Видимо, какой-то переводчик сначала взялся, а потом отказался от перевода сложного медицинского текста. В принципе объем оказался небольшой: всего-то 2 страницы, но качество скана не очень хорошее. Термины на редкость сложные (почечная недостаточность и урология), масса сокращений. На 2 страницы ушло полных 2 часа. И это при том, что в тексте не было никаких клинических анализов, а только описание диагнозов и рекомендации врача.

За это время опять пришли всякие сообщения в почту, приглашения в друзья и т.д.

Так весь день, собственно, и прошел. Надеюсь за оставшиеся 3 часа сделать еще что-то полезное для сайтов, своих словарей и т.д. Последние месяцы даже не успеваю вовремя ответить на все поступающие предложения по обмену ссылками.

Подробнее о моих переводческих делах можно узнать на моих сайтах: Translation-Blog.ru и Perevod.name

Рубрики:  О дневнике и авторе/Мои сайты
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Что я делал до обеда (Дела литературные и интернетовские)

Дневник

Воскресенье, 15 Сентября 2013 г. 21:03 + в цитатник

Сначала посмотрел почту - ее у меня приходит очень много: и по переводческой работе, и по моим многочисленным сайтам, и подписки на различные рассылки, и просто спам. Ответил на пару писем. Заодно посмотрел статистику посещений и новые комменты на ЛиРу.

Потом не меньше часа провел в форуме литературного конкурса малой прозы "Последняя волна". Участвую в конкурсе в качестве судьи на общественных началах. Все 350 рассказов уже прочел, просмотрел и заценил в баллах от 0 до 10. Теперь можно заняться рецензиями и обсуждением. 
Внимательно почитал одно из обсуждений в разделе ЧИТАТЕЛИ. Обсуждение началось с того, допустимо ли ставить авторам за их работы такие низкие оценки, как 1. Но кончилось все долгими и бурными перепалками (до взаимных оскорблений!) на тему, надо ли удалять с конкурса откровенные рассказы из жизни геев и лесбиянок. Страсти разгорелись нешуточные. Сам я в данной дискуссии не участвовал. Если кому интересно, вот адрес: 
http://lastwave.d-ogma.com/forum/34-79-1

Про сам конкурс я месяц назад написал целый блок материалов на своем сайте (http://filologia.su/konkurs-maloy-prozi) Когда выберу время, обязательно продолжу.

Кстати, уже полтора месяца не доходят руки написать очередную рецензию: на этот раз на книгу 'Искусство объяснять. Как сделать так, чтобы вас понимали с полуслова' (издательство "Манн, Иванов и Фербер")

 

Рубрики:  Культура и духовность/Литература и критика
О дневнике и авторе

Метки:  

Социальные сети для изучения иностранных языков

Вторник, 10 Сентября 2013 г. 00:35 + в цитатник
Это цитата сообщения Ellynna [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Языковые социальные сети
 

Языковые социальные сети

Сервис для работы над письменной речью

Для уже освоивших азы языковой практики Lang-8 предлагает прекрасный в своей простоте ход. Пользователь пишет текст на изучаемом языке, после чего за текст берется носитель соответствующего языка, вносящий в него соответствующие правки (или не вносящий, если вы умудрились не сделать ни одной ошибки).

Сеть идеально подходит маниакальным любителям грамматики или тем, кому для уверенного говорения нужно сначала получить санкцию — убедиться, что по крайней мере написано все правильно. С чисто психологической точки зрения это весьма правильно, главное — вовремя вспомнить о необходимости осваивать устную практику.

Полезные сервисы и сайты для изучения английского и других языков
Рубрики:  Интернет, дизайн и блоги/Полезные ссылки
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод

Метки:  

Политический театр: от Германии до США

Дневник

Среда, 04 Сентября 2013 г. 08:52 + в цитатник

Не люблю писать о политике. Не могу публично афишировать свои политические предпочтения и тем более подвергать кого-то остракизму. Активно практикующему переводчику приходится переводить на переговорах, конференциях и форумах, проводимых разными партиями и политическими движениями. И если станешь кричать, что ты за этих, а те не нравятся. то следующий раз просто не пригласят.

Успешный переводчик в идеале должен быть без пола, без возраста и полностью аполитичен. А если посмотреть на современные тенденции развития западной демократии, то переводчик, наверно, должен еще иметь нетрадиционную сексуальную ориентацию. Тогда у него будет больше шансов получить немецкое гражданство. Но я хотел написать не об этом.

22 сентября в Германии пройдут очередные парламентские выборы, по итогам которых будет сформирована правящая коалиция и выяснится, кто будет исполнять обязанности канцлера (главы правительства, определяющего политику страны) следующие 4 года. С очень большой долей вероятности канцлером останется Ангела Меркель. А кто будет входить в коалицию, можно пока только гадать.

Забавно наблюдать со стороны эти политические игры в коалиции в Германии в последние десятилетия. Это примерно, как если бы в России в кабинет, возглавляемый Медведевым, входили Навальный и Удальцов, причем то по очереди, то оба сразу. В России пока такое немыслимо. Хотя однажды что-то похожее было (правительство Черномырдина).

Читать целиком: Удар по Сирии нанесен урон самим США, их экономике
Рубрики:  Культура и духовность/Политика и политики
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
ГОРОДА и СТРАНЫ/Германия
ГОРОДА и СТРАНЫ/США

Метки:  

Несколько фактов обо мне (Рубрика "О себе")

Вторник, 03 Сентября 2013 г. 10:07 + в цитатник
liveinternet.ru/users/satin...265241839/

Для меня писать такие подробности о себе это слишком интимно.

Многие вещи стоит рассказывать только друзьям, да и то не всегда.
По моему мировосприятию, такой подробный самоотчет уместен разве что на беседе с психологом (психиатром) или на исповеди.

Современные блоги - это (увы!) уродливая пародия на настоящие дневники, где человек может быть совершенно откровенен, так как он, действительно, беседует сам с собой.

Представляю: прихожу я на перевод на встречу министров или работаю с какой-то иностранной делегацией. А мне говорят: "Мы о Вас все знаем. Вчера прочли у Вас в блоге, что в детстве Вы любили сажать мух в банку и отрывать им крылья."

Здесь на ЛиРу чего только не пишут в рубрику "О себе". Это, пожалуй, один из наиболее креативных разделов в лирушных дневниках. Но чтобы написали о себе так серьезно и информативно, как в данном случае, это скорее редкость.

Знание о человеке всех этих бытовых и психологических подробностей - повторюсь - может пригодиться только при общении с узким кругом настоящих друзей. Широкой "общественности" это, как правило, малоинтересно.

Не всегда есть время разобраться со своими собственными психологизмами, а тем более вникать в чужие непонятки.
В этом смысле данный жанр скорее рассчитан на пишущего (в момент, когда он это пишет, для него/нее важно поделиться, излить душу).

Рубрики:  Интернет, дизайн и блоги/ЛиРу и лирушники
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
Культура и духовность/Психология и общество

Метки:  

Новый поток мигрантов из России в Германию

Дневник

Четверг, 08 Августа 2013 г. 20:55 + в цитатник

Рубрика "О чем пишет германская пресса"
===

"В прошлом году около 3200 граждан России попросили политического убежища в Германии, согласно оценкам 70% выходцы из Чечни. К середине июля 2013 года число жителей Российской Федерации, просящих политического убежища в Германии, превысило 10 000 человек. По некоторым данным, до 90% из них - выходцы из Чечни". (Перевод мой. Оригинал ниже)

Im vergangenen Jahr stellten rund 3200 russische Staatsbürger einen Asylantrag in Deutschland, davon stammen schätzungsweise 70 Prozent aus Tschetschenien. Bis Mitte Juli 2013 stieg die Zahl der Asylbewerber aus der Russischen Föderation schon auf mehr als 10.000. Bis zu 90 Prozent von ihnen sollen Tschetschenen sein.

Источник: http://www.welt.de/politik/deutschland/article118832535/Tschetschenische-Terroristen-ziehen-nach-Deutschland.html

Рубрики:  Культура и духовность/Политика и политики
О дневнике и авторе/Иностранные языки и перевод
ГОРОДА и СТРАНЫ/Германия

Метки:  

 Страницы: 32 ... 14 13 [12] 11 10 ..
.. 1