Постковидный синдром и наше сердце. Все чаще ко мне и моим коллегам - кардиологам обращаются паци...
Лариса Миллер. А пока не прибрано в душе ... - (0)Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя... https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/...
Фриц Таулов - норвежский мастер пейзажа 19 века - (0)Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda...
Фотопрогулка по Черногории: море, горы и небо - (0)Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &...
Лира потихоньку пустеет и теряет смысл. А жизнь продолжается. - (0)после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала...
Самые смешные названия фирм в Латвии |
Дневник |
Метки: как назвать фирму придумать название фирмы бизнес в Латвии поменять название остроумные названия |
Русские на Аляске и русский язык |
Много ли русских на Аляске?
Жизнь кипит и бьет ключом, хорошо, что не по голове. :)) Позавчера мы с Антоном побывали на очень интересной лингвистической лекции под названием "На берегах залива Кука: реликтовый русский диалект Аляски".
Выступали на ней Андрей Кибрик и его жена Мира Бергельсон, оба доктора филологических наук и лингвисты. В прошлом году они поехали на Аляску, чтобы исследовать там места, где еще сохранился русский язык со времени, когда Аляска была Заморской территорией России, то есть, до 1867 года - именно в 1867 году ее передали США. Это уже была не первая экспедиция ученых, и теперь они поехали на берег Кука, в деревеньку Нинильчик (она на фото).
Лекция длилась больше двух часов. Андрей и Мира много рассказывали, показывали фотографии и видео, включали аудио, где были записаны их беседы с носителями русского языка. И мы не заметили, как пролетело время - настолько все было интересно. :)
Вообще, деревня Нинильчик появилась на свет в середине 19 века, как место, в котором селились в основном служащие действовашей здесь Русско-Американской компании, не желавшие после выхода на пенсию возвращаться в Россию, точнее, в ее европейско-азиатскую часть. Они женились на местных барышнях, обзаводились потомством, какое уж тут возращение? В общем, постепенно деревенька разрасталась
.
Но потом Аляску передали Америке, в 1917 году в России случилась революция, и русскую школу в Нинальчике закрыли. Зато в 1930-х годах открыли американскую. К тому времени основным языком в деревне все еще был русский.
Правда, американцы начали поступать как-то странно. Они решили, что дети в школе должны говорить только по-английски (чего им это далось, непонятно, ибо неясно, чтобы случилось, если бы какая-нибудь деревня продолжала бы говорить по-русски? В масштабах страны?). И были случаи, что за русские слова им даже намыливали мылом языки - такое было наказание. В общем, русский язык постепенно стал вымирать. И сейчас ситуации в Нинальчике сложилась совсем грустная. Хотя за язык никто никого больше не притесняет, носителей русского там осталось всего 20 человек, и всем им больше 75 лет.
Но в деревне до сих пор сохранилась православная церковь (она на втором фото), а жители, как и раньше, в основном занимаются рыбной ловлей.
Что меня еще удивило, когда я смотрела видео и слушала аудиозаписи: несмотря на то, что все носители теперь в основном говорят только по-английски (по-русски только между собой, да и то не всегда), несмотря на то, что русской азбуки они не знают вообще, и что многие слова, которые они произносят, со временем пережили изменения, все-таки еще очень много слов совершенно неизмененных, и их они говорят почти без акцента. Например, сметана так и будет - сметана, простокваша - простокваша и т.д. Кстати, не уверена, а понятие "простокваша" в английском языке вообще есть?
Кстати, я записала и несколько измененных слов из аляскинского диалекта русского языка, то есть этого самого, на котором говорят в Нинальчике. Слова эти раньше, скорее всего, звучали правильно, но почти за 150 лет немного изменились. Сравните, по-моему, очень интересно. Первое слово - из Нинальчика, а через тире - "перевод".
Морэ - море.
Вуода - вода.
Рэчка - речка.
Риба - рыба.
Уэчер - вечер.
Мишонак - мышь (именно не мышонок, а мышь).
Лапка - снегоступ, который по форме похож на современную ракетку для тенниса. Ну, лапка, а что! :))
Башка - череп.
Крупа - рис.
Поп - Папа Римский. :))
Струж - рубанок.
Морской чайка - скат, потому что когда он плавает, бывает похож на морскую чайку. :)
Баба - женщина (причем, без вариантов).
А теперь давайте поиграем. Я вам напишу еще несколько слов по-нинальчикски, а вы угадаете, что это такое? Поехали? :)
Вомарак - ?
Гримончик - ?
Калишок - ?
Холодник - ?
Бейбишка - ?
Продевашки - ?
Кто угадает больше всех, тот и будет победителем! :))
Кстати, что касается лекции, то, согласитесь, даже по моему рассказу она была интересная, правда? Кстати, на сий раз мы ходили в клуб "Артэрия". Сейчас там решили возобновить цикл лекций "По следам экспедиций", которые мы активно посещали года четыре назад. От обычных путешественническо-становедческих эти лекции отличаются тем, что проводят их чаще всего научные сотрудники, ученые, а не обычные путешественники, типа нас. Но бывает на них не менее интересно. А еще в клубе проводят разные выставки и прочее-прочее. В общем, ежели что, то ЖЖ "Артэрии" вот: http://community.livejournal.com/art_eria/
Продаем клиентов: поштучно и оптом |
Дневник |
Вот какую контекстную рекламу обнаружил сегодня в одном из своих почтовых ящиков:
"Продаем клиентов по 60 р.
Из Директа и Адвордс, а посетителей - 1,8 р./шт. Рост продаж сразу!"
Метки: продаем клиентов продаем футболистов русский язык язык все продается контекстная реклама футбол нравы воспитание |
Закон о мате: за мат в СМИ будут штрафовать |
Дневник |
Не очень хорошая новость для любителей мата и нецензурной брани: В Государственной Думе сейчас обсуждается законопроект о введении штрафов за употребление матерных слов и выражений в средствах массовой информации - опять же с оглядкой на то, что их могут читать дети и подростки.
Правда, сайты и блоги средствами массовой информации по теперешнему законодательству пока не считаются. Но думаю: раз пошла такая мода защищать и ограждать детей от всего нехорошего, то и до социальных сетей скоро доберутся.
Из музейной коллекции незабвенного Зураба Церетели на Большой Грузинской.
А когда-то здесь было почтенное Посольство ФРГ!
Метки: мат сквернословие нецензурная лексика СМИ запрет штрафы борьба с матом закон о мате социальные сети блоги защита детей |
Как я оцениваю чужие дневники на ЛиРу |
Дневник |
Когда есть время, просматриваю достаточно много дневников: причем не только дневники друзей, но и чисто случайные дневники. Но интересных для себя нахожу - увы! - мало!
Что же я в них ищу и по каким критериям оцениваю чужие дневники?
1. Что мне нравится и что меня привлекает в дневниках?
- Необычность и нестандартность, начиная от выбора ника и названий рубрик
- Наличие собственных постов, а не только копипаст
- Темы, выходящие за рамки готовки, вязания, способов похудения и мелких бытовых дрязг
- Грамотный язык и стиль изложения
2. Что меня отталкивает в чужих дневниках?
- Претензии на оригинальность на ровном месте
- Горы копипаста
- Орфографические ошибки, полуграмотная речь, бравирование грубыми выражениями и матом
Первым делом я смотрю на общее количество друзей и постоянных читателей.
Как абсолютные цифры, так и их соотношение говорят о многом.
Читать дальше
Фото сделано 31 декабря 2012 года за несколько минут до Нового года
Метки: дневники оценка критика критерии принцип подход ЛиРу копипаст число друзей число ПЧ ники рубрики необычность язык темы претензии ПЧ |
Инфляционное таргетирование - слово месяца ! |
Дневник |
За последние 5 недель в русский язык "ненавязчиво" вошло это новое словосочетание, малопонятное простому обывателю. И от него уже никуда не деться: очень скоро оно станет для всех нас таким же привычным, как "приватизация", "перестройка". "валютный коридор". А пока эта придумка из жаргона экономистов звучит слишком заумно.
Забавно слышать, как с экрана телевизора все дружно, наперебой повторяют это очередное иностранное заимствование, чуждое русскому языку. Повторяют так, как будто это панацея от всех наших бед и кризисов. Ю.Н.
===
Инфляционное таргетирование (Википедия)
Инфляционное таргетирование — комплекс мер, принимаемых государственными органами власти в целях контроля за уровнем инфляции в стране.
ЦБ отменит валютный коридор с 2015 г. (Vedomosti.ru - 27.09.2012)
Первый зампред банка Алексей Улюкаев рассказал о денежно-кредитной политике на ближайшие три года; в Минфине уверяют, что населению нечего опасаться
Банк России с 2015 г. перейдет к режиму инфляционного таргетирования, полностью отменит валютный коридор и перейдет к свободному плаванию рубля.
"Альфа-Банк": Решение ЦБ РФ перейти к инфляционному таргетированию вполне логично (rbc.ru - 28.09.2012)
Как отметил вчера первый зампред ЦБ Алексей Улюкаев, ЦБ отменит валютный коридор в 2015 г. и перейдет к таргетированию инфляции. Мы приветствуем это решение, однако для достижения успеха в этом процессе ЦБ необходимо улучшить свою репутацию на рынке, а именно начать двать более своевременный и адекватный прогноз инфляции, отмечают экономисты "Альфа-Банка".
ЦБР не откажется от интервенций и после перехода к таргетированию инфляции (bankir.ru - 02.10.2012)
Центробанк будет проводить валютные интервенции для сглаживания чрезмерной волатильности на рынке и после перехода к инфляционному таргетированию в 2015 году, сообщил первый зампред ЦБ РФ Алексей Улюкаев на инвестфоруме "Россия зовет", организованном ВТБ Капитал.
Метки: инфляция новые слова уровень инфляции иностранные слова валютные интервенции улюкаев валютный коридор цб отмена валютного коридора таргетирование инфляции контроль инфляции |
Мой дебют в прямом эфире радиостанции МАЯК |
Дневник |
В понедельник 24 сентября мне довелось стать гостем радиопередачи на тему "Иностранные заимствования в русском языке". Честно говоря, для меня несколько непривычная роль. Как профессиональный переводчик я больше привык переводить чужие мысли. А здесь прямой эфир, сплошной экспромт.
Готовился достаточно основательно, но жесткий лимит времени совершенно не позволил использовать все домашние заготовки.
Удалось затронуть две основные темы:
1. Германизмы - заимствования из немецкого языка (аншлаг, вальс, гастарбайтер, интервью (собеседование), мольберт, цейтнот, циферблат, цугцванг, шпрехшталмейстер, эндшпиль, ярмарка)
2. Англицизмы - заимствования из английского языка (лавер, лайкнуть, лакшери, локейшн, лузер, премиальный, премиумный, тест)
И конечно же все глазами переводчика. Ведь, как переводчику, мне приходится сталкиваться с иноязычными заимствованиями достаточно часто. И нередко именно иностранные словечки создают дополнительные трудности при переводе.
В целом доволен. Теперь надо выбрать время, чтобы обработать материал, собранный при подготовке к эфиру, и, возможно, разместить на одном из своих сайтов.
===
Фото сделано в июле 2012 года.
Метки: радио Маяк иностранные заимствования иностранные слова англицизмы германизмы лайкнуть локейшн премиальный радиопередача |
О родном языке и мате (Стихотворение) |
Метки: мат культура речи |
Придумали органайзер для обуви (Англицизмы) |
Дневник |
"В органайзер для обуви помещается до 18 пар обуви! И при этом он занимает минимальное количество места. Его можно повесить где Вам будет удобнее всего. При помощи органайзера теперь ваша обувь не будет пылиться и пачкаться друг об друга, и все будет на своем месте. Органайзер для обуви очень прочен и тяжелая обувь ему не страшна."
===
Комментарий Gedichte:
Как профессиональному переводчику мне приходится ежедневно перелопачивать массу текстов - не только те, которые перевожу сам. Сегодня из одной рекламной рассылки неожиданно узнал, что оказывается теперь есть "органайзер для обуви".
Как же стремительно развивается язык! И все почему-то с перекосом в пользу английского. Неужели в "великом и могучем" нельзя было придумать что-то более русское? Или использовать уже привычные уху слова?
А то ведь бабушек жалко. Начнут спрашивать этот самый "органайзер" в отделе канцтоваров.
Ну конечно: "тумба для обуви" звучит не так романтично и заманчиво. Хотя в данном случае это совсем не тумба, а просто стенка с несколькими рядами открытых прозрачных ячеек. Это значит, всю грязь с улицы развесить над головой!
P.S. Ссылку не указываю специально, чтобы это не было воспринято как проплаченный рекламный пост.
На своем сайте Filologia.su я недавно стал вести список английских слов, проникающих в русский язык и используемых зачастую совсем не к месту и неоправданно.
Адрес странички: http://www.filologia.su/anglicizmy
Метки: русский язык англицизмы развитие языка иностранные заимствования тумба для обуви |
Профессионализм, ответственность и этика |
Новый телеканал "Дождь"
Колумнист журнала "Огонек" Андрей Архангельский прочел лекцию о выхолащивании смысла в слове "профессионал" и о том, можно ли доверять тем, кто называет себя профессионалами.
===
Комментарий Gedichte:
Весьма интересные рассуждения о значении слова "профессионализм" в разных сферах деятельности: от театра до журналистики. О том, должен ли профессионал быть бездумным винтиком системы. И о том, что журналисты в силу своей профессии обязаны нарушать правила.
Метки: профессионалы професионалы профессиональная деятельность цензура что такое профессионализм журналисты журналистика журфак |